۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝
تبلیغات



جملات کاربران:
برخی از محصولات فروشگاه نواندیشان
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis اصفهان ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis شیراز
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis بلوک های آماری 1390 تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه GIS پهنه بندی 1390 تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis معابر 1390 تهران با جزئیات کامل و اطلاعات تفصیلی
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝طرح و نقشه و پاورپوینت معماری ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه ها و طرح های شهرسازی ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝محصولات آموزشی
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝طرح تفصیلی تهران و سایر شهرها ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝الگوی توسعه مناطق تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝طرح جامع شهری و طرح جامع گردشگری

جديد ترين اطلاعیه های انجمن نواندیشان و اخبار همایش ها و مطالب علمی را از این پس در کانال تلگرام نواندیشان دنبال کنيد

درخواست و دانلود مقالات علمي رايگان | فهرست آموزش های گروه انقلاب آموزشی | مسابقات تالارها | ترجمه مقالات تخصصی با قیمت دانشجویی
صفحه 25 از 42 نخستنخست ... 51521222324252627282935 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 241 تا 250 , از مجموع 420

موضوع: ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

  1. #241
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    19-03-2011
    نوشته ها
    706
    مهندسی مکانیک
    سیالات
    امتياز طلايي
    6
    سپاس
    103
    268 سپاس در 93 پست
    امتياز:3093Array

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط dahe 60i نمایش پست ها
    همينطور اين يكي:

    This is the part of me that likes you
    این تازه بخشی از علاقه ی من به توئه

    نقل قول نوشته اصلی توسط dahe 60i نمایش پست ها
    بچه ها معني اين عبارت چي ميشه ؟؟؟

    I just can't get enough
    من نمی تونم به اندازه کافی از چیزی بهره ببرم/چیزی رو بفهمم

    اگه اصطلاح می ذارید جمله های قبل و بعدش هم لطفا بذارید چون این جمله ها با توجه به متن و محتوا میشه معنی کرد
    اینارو من حدس زدم
    شاید درست باشه شایدم نه!
    :-|

  2. # ADS
    Circuit advertisement
    تاریخ عضویت
    Always
    نوشته ها
    Many
    آفرینش گستر
     

  3. #242
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    14-04-2012
    نوشته ها
    2,113
    زبان های خارجه
    سپاس
    2,304
    3,164 سپاس در 1,032 پست
    امتياز:8300Array

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط dahe 60i نمایش پست ها
    بچه ها معني اين عبارت چي ميشه ؟؟؟

    I just can't get enough

    محاوره اش می شه: بس ام نیست، کَمَمِه ( متناسب با جایی که میاد متغیره معنیش)

    نقل قول نوشته اصلی توسط dahe 60i نمایش پست ها
    همينطور اين يكي:

    This is the part of me that likes you

    این، اون بخش از وجودمه که ازت خوشش میاد

  4. #243
    عضو جدید

    تاریخ عضویت
    28-10-2013
    نوشته ها
    41
    ریاضی
    سپاس
    2
    9 سپاس در 5 پست
    امتياز:239Array

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط R@M!N نمایش پست ها
    این تازه بخشی از علاقه ی من به توئه


    من نمی تونم به اندازه کافی از چیزی بهره ببرم/چیزی رو بفهمم

    اگه اصطلاح می ذارید جمله های قبل و بعدش هم لطفا بذارید چون این جمله ها با توجه به متن و محتوا میشه معنی کرد
    اینارو من حدس زدم
    شاید درست باشه شایدم نه!
    نقل قول نوشته اصلی توسط Shiva-M نمایش پست ها
    محاوره اش می شه: بس ام نیست، کَمَمِه ( متناسب با جایی که میاد متغیره معنیش)




    این، اون بخش از وجودمه که ازت خوشش میاد
    از هر دو عزیز که زحمت کشیدن وقت گذاشتن تشکر میکنم

  5. #244
    کاربر فعال

    تاریخ عضویت
    13-10-2011
    نوشته ها
    2,980
    مهندسی کامپیوتر
    نرم افزار
    امتياز طلايي
    6
    سپاس
    2,488
    5,410 سپاس در 1,228 پست
    امتياز:18661Array


    پیش فرض

    سلام دوستان.

    معنی این جمله چیه؟



    It look almost as if splinters of molten glass had been spread our feel and as if the tree tops were surrounded with the necklace of the Pleiades


    و این جمله


    A continuous thread leads from the hanging gardens of semiramis by way of the castle of the sassanians in sarvestan to the cypress garden of the bustan




    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]




  6. #245
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    10-05-2013
    نوشته ها
    3,254
    حقوق
    امتياز طلايي
    7
    امتياز ترجمه
    1.4
    سپاس
    5,418
    4,695 سپاس در 1,262 پست
    امتياز:17893Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط دختر باران نمایش پست ها
    سلام دوستان.

    معنی این جمله چیه؟



    It look almost as if splinters of molten glass had been spread our feel and as if the tree tops were surrounded with the necklace of the Pleiades


    و این جمله


    A continuous thread leads from the hanging gardens of semiramis by way of the castle of the sassanians in sarvestan to the cypress garden of the bustan



    اولی میشه:
    به نظر میرسد این به عنوان تراشه شیشه ای مذاب احساس مارا منتشر کرده است،اگر چه بالای درخت با گردنبندی از افسانه ها محصور شده است.(البته نمیدونم تا چه حد درست ترجمه کردم گلم)

    دومی میشه:
    یک موضوع به صورت مستمر منجر میشود تا از باغهای معلق سمیرامیس از طریق قلعه ساسانیان در سروستان به باغ سرو بوستان
    (اینم خیلی مطمئن نیستم درست ترجمه کرده باشم)
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]

    بگو اگر چه به جایی نمی رسد فریاد
    کلام حق دم شمشیر می شود گاهی





  7. #246
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    31-01-2011
    نوشته ها
    4,142
    مهندسی برق
    الکترونیک عمومی
    امتياز طلايي
    30
    سپاس
    776
    1,605 سپاس در 467 پست
    امتياز:30181Array


    پیش فرض

    نمیدونم چقدر درسته اما برای به ترجمه صحیح کل پاراگراف رو باید دید و همچنین موضوع متن هم دونستنش خالی از لطف نیست
    نقل قول نوشته اصلی توسط دختر باران نمایش پست ها

    It look almost as if splinters of molten glass had been spread our feel and as if the tree tops were
    surrounded with the necklace of the Pleiades

    تقریبا چنین به نظر میرسید ذرات شیشه ی گداخته احساس ما را پوشانده بود و مثل اینکه نوک درخت با
    طوق ثریا احاطه شد.


    نقل قول نوشته اصلی توسط دختر باران نمایش پست ها

    A continuous thread leads from the hanging gardens of semiramis by way of the castle of the sassanians in sarvestan to the cypress garden of the bustan


    نقل قول نوشته اصلی توسط دختر باران نمایش پست ها
    موضوعی مستمر از باغهای معلق سمیرامیس ازطریق کاخ ساسانیان در سروستان به سمت یاغ سرو در بستان هدایت میشود.
    »»»» [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]««

    مرد ها احتمالا دل شان زنی میخواهد که کنارش آرامش داشته باشند. فقط همین.

    یک نکته واقعا مــَــردانه ...
    مردای محترم !بیایید کمی هم مرد باشیم!
    زیر بارون اگر دختری رو سوار کردید
    جای شماره به او امنیت بدهید

    او را به مقصد مورد نظرش برسانید
    نه به مقصد مورد نظرتان !

    بگذارید وقتی زن ایرانی مرد ایرانی را در کوچه ای خلوت می بیند
    احساس امنیت کند ؛ نه احساس ترس

    بیایید فارغ از جنسیت ...
    کمی هم مــَــرد باشیم !

    مردای غیور فقط محارم خودشونو ناموس نمی دونن... همه خانوما ناموس ما هستند وازآنها باید حمایت و مراقبت کرد و نگذاشت دست وچشم طمع هوسبازان شهوتران به آنها برسد... ارتباط خارج از چارچوب شرع ممنوع!

  8. #247
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    28-09-2010
    نوشته ها
    2,609
    مهندسی معماری
    هنر
    امتياز طلايي
    10
    سپاس
    41
    139 سپاس در 58 پست
    امتياز:8511Array

    پیش فرض

    who knows what the different between?:

    disinterested # uninterested

    certainly # surely

    shade # shadow

    stationary # stationery

    hive # rent # let

    in name # by name

    at the end # in the end

    اخلاقم گند است؟
    به خودم مربوط است!!

    غرورم از حد گذشته است؟
    غرور خودم است...
    ...
    تمام زندگی ام خودخواهانه است؟
    زندگی خودم است!!

    از عده ای متنفر شده ام؟
    به خودم مربوط است!!

    نگاه هایم به افق دوخته است؟
    چشمان خودم است!!

    از ناصحان خوشم نمی آید؟
    سلیقه ی خودم است!!

    صدای خنده هایم از حد عادی بلندتر است؟
    خوش حالی خودم است!!

    عده ای را به فراموشی سپرده ام؟
    حافظه ی خودم است!!

    بنظر شما من خودشیفته ام؟
    این نظر شماست!!!

    من نه خودم را و نه افکارم را به کسی تحمیل نمیکنم...

    کسی مجبور به تحمل من نیست!!

  9. #248
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    19-03-2011
    نوشته ها
    706
    مهندسی مکانیک
    سیالات
    امتياز طلايي
    6
    سپاس
    103
    268 سپاس در 93 پست
    امتياز:3093Array

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط Arpak نمایش پست ها
    who knows what the different between?:

    disinterested # uninterested
    کسی که بی علاقه به چیزی باشه#کسی که در یک کاری ذی نفع باشه(مثلا موفقیت یا عدم موفقیت چیزی یا کسی براش فرقی نداره)
    certainly # surely
    تفاوت گرامری دارن
    نحوه کاربردشون :
    ؟Surely, you are impressed by her conviction - you must be impressed with her conviction, aren't you
    It certainly makes a change to meet someone with such strong views - it's very true to say and I must admit it makes a change ...
    shade # shadow
    به معنی سایه است که توسط اجسامی که جلوی نور هستن تولید میشه#به منطقه ای گفته می شه که گرمای خورشید به اونجا نمیرسه و تقریبا خنک هست و معمولا زیر درخت و... ایجاد میشه
    stationary # stationery
    لوازم التحریر#ایستا
    hive # rent # let
    اجازه دادن#اجاره دادن#فروختن بخشی از تجارت(لانگمن!)-کندوی عسل
    in name # by name
    لقبnickname#تا خالا ندیدم سرچ هم کردم چیزی پیدا نکردم
    at the end # in the end
    وقتی استفاده میشه که منظورمون در انتهای یک فرآیند یا کاری باشه

    IN the end we decided to stay at home.
    IN the end the jury found him not guilty
    IN the end the staff managed to get a pay rise
    # وقتی که یخواهیم زمان یا مکان مشخصی رو در نظر بگیریم
    AT the end of the journey / film / book / street / runway
    :-|

  10. #249
    کاربر فعال

    تاریخ عضویت
    13-10-2011
    نوشته ها
    2,980
    مهندسی کامپیوتر
    نرم افزار
    امتياز طلايي
    6
    سپاس
    2,488
    5,410 سپاس در 1,228 پست
    امتياز:18661Array


    پیش فرض

    .and obviously at first did not supplant the available floor covering made in different way...


    دوستان معنیش چی میشه؟

    تشکر پیشاپیش

    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ]




  11. #250
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    11-08-2011
    نوشته ها
    2,890
    مهندسی صنایع
    سپاس
    1,327
    1,651 سپاس در 410 پست
    امتياز:22059Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط دختر باران نمایش پست ها
    .and obviously at first did not supplant the available floor covering made in different way...


    دوستان معنیش چی میشه؟

    تشکر پیشاپیش
    چیزی که من خوندم این میشه:

    و واضح است که در ابتدا جانشین پوشش کف در دسترس ساخته شده از راه های مختلف نبود....البته بازم از بچه ها بپرس....

    در دست احداث ...






اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. پاسخ ها: 4
    آخرين نوشته: 06-08-2014, 17:59
  2. کتاب 501 سوال دستوری - نگارشی زبان انگلیسی
    توسط EN-EZEL در انجمن زبان تخصصی مکانیک
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 03-10-2011, 11:18
  3. پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 21-12-2010, 18:50
  4. سوال:عکس العمل مغناطیسی آرمیچر
    توسط danijan در انجمن درخواست ها
    پاسخ ها: 1
    آخرين نوشته: 26-11-2009, 19:39

Bookmarks

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •