۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝
تبلیغات



جملات کاربران:
برخی از محصولات فروشگاه نواندیشان
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis اصفهان ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis شیراز
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis بلوک های آماری 1390 تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه GIS پهنه بندی 1390 تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis معابر 1390 تهران با جزئیات کامل و اطلاعات تفصیلی
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝طرح و نقشه و پاورپوینت معماری ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه ها و طرح های شهرسازی ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝محصولات آموزشی
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝طرح تفصیلی تهران و سایر شهرها ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝الگوی توسعه مناطق تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝طرح جامع شهری و طرح جامع گردشگری

جديد ترين اطلاعیه های انجمن نواندیشان و اخبار همایش ها و مطالب علمی را از این پس در کانال تلگرام نواندیشان دنبال کنيد

درخواست و دانلود مقالات علمي رايگان | فهرست آموزش های گروه انقلاب آموزشی | مسابقات تالارها | ترجمه مقالات تخصصی با قیمت دانشجویی
صفحه 39 از 42 نخستنخست ... 919293536373839404142 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 381 تا 390 , از مجموع 419

موضوع: ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

  1. #381
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    سلام دوستان ...جمله زیر از نظر گرامری و مفهومی مشکل داره؟ کاربرد دو تا حرف for , at درسته؟

    Fig. 13 shows two lines from hub to casing at upstream and downstream of the rotors and also shows axial velocity distribution at the lines for Fi=0.275


    قسمتی از شکل به شرح زیر هست:



    Fi ضریب جریان هست...در واقع مقدار سرعت ورودی به توربین رو مشخص میکنه.
    2 سپاس Imaaan,S.F

  2. # ADS
    Circuit advertisement
    تاریخ عضویت
    Always
    نوشته ها
    Many
    آفرینش گستر
     

  3. #382
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    28-10-2009
    نوشته ها
    5,321
    مهندسی مکانیک
    امتياز طلايي
    24
    سپاس
    13,185
    10,506 سپاس در 3,112 پست
    امتياز:25420Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    سلام دوستان ...جمله زیر از نظر گرامری و مفهومی مشکل داره؟ کاربرد دو تا حرف for , at درسته؟

    Fig. 13 shows two lines from hub to casing at upstream and downstream of the rotors and also shows axial velocity distribution at the lines for Fi=0.275


    قسمتی از شکل به شرح زیر هست:



    Fi ضریب جریان هست...در واقع مقدار سرعت ورودی به توربین رو مشخص میکنه.

    فکر نمکنم مشکلی داشته باشه.
    میخای، دلایلت رو بگو. ببینیم بر پایه اونها مشکلی داره یا نه.

    حرف اضافه باز تو انگیسی خوبه. مث المانی نیست بره رو مخ "ات" معمولا معمولا، برای اشاره به یک مکان ه.
    ولی "فور" رو کلا مشکل دارم باهاش. ب نظرم "ویت" بزاری بهتره.


    مخای هم جمله فارسیت رو بگو ببینیم چطور میشه عوضش کرد.
    دو صد نفرین بر آن تقلید باد (مولوی)

    از خدا می‌خواه تا زین نکته‌ها
    در نلغزی و رسی در منتها

    زانک از قرآن بسی گمره شدند
    زان رسن قومی درون چه شدند

    مر رسن را نیست جرمی ای عنود
    چون ترا سودای سربالا نبود

    (مولوی)

    براش مرده و زنده فرق نداره همش دنبال قهرمان میگرده
    نمیدونه که تنها توی آیینه باید دنبال قهرمان بگرده
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ] (نی)

    3 سپاس ali-ni,alimec,Imaaan

  4. #383
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط S.F نمایش پست ها
    فکر نمکنم مشکلی داشته باشه.
    میخای، دلایلت رو بگو. ببینیم بر پایه اونها مشکلی داره یا نه.

    حرف اضافه باز تو انگیسی خوبه. مث المانی نیست بره رو مخ "ات" معمولا معمولا، برای اشاره به یک مکان ه.
    ولی "فور" رو کلا مشکل دارم باهاش. ب نظرم "ویت" بزاری بهتره.


    مخای هم جمله فارسیت رو بگو ببینیم چطور میشه عوضش کرد.
    سلام...ممنون...چون ضریب جریان به دو خط مذکور ربطی نداره من اینطوری تغییرش دادم:

    Fig. 13 shows two lines from hub to casing at upstream and downstream of the rotors and, for Fi=0.275, also shows axial velocity distribution at those lines.
    2 سپاس Imaaan,S.F

  5. #384
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    28-10-2009
    نوشته ها
    5,321
    مهندسی مکانیک
    امتياز طلايي
    24
    سپاس
    13,185
    10,506 سپاس در 3,112 پست
    امتياز:25420Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    سلام...ممنون...چون ضریب جریان به دو خط مذکور ربطی نداره من اینطوری تغییرش دادم:

    Fig. 13 shows two lines from hub to casing at upstream and downstream of the rotors and, for Fi=0.275, also shows axial velocity distribution at those lines.
    ممممم

    معمولا شکستن جمله به دوتا میتونه مفید باشه. پیشنهاد میکنم دوتاش کنید.حرف اضافه کلا زیاد هست. بنابراین، ب نظر میاد مفهوم رو کلا ب صورت دو جمله با ساختاری متفاوت از ساختاری ک الان هست بنویسی، بهتره.
    تنوع در نوشتار هم خیلی خوبه. مثلا به جای "شو" برای دومین بار بنویسید"ایندیکیت"

    and it also indicates ..... when fi=0.275 =.....,
    دو صد نفرین بر آن تقلید باد (مولوی)

    از خدا می‌خواه تا زین نکته‌ها
    در نلغزی و رسی در منتها

    زانک از قرآن بسی گمره شدند
    زان رسن قومی درون چه شدند

    مر رسن را نیست جرمی ای عنود
    چون ترا سودای سربالا نبود

    (مولوی)

    براش مرده و زنده فرق نداره همش دنبال قهرمان میگرده
    نمیدونه که تنها توی آیینه باید دنبال قهرمان بگرده
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ] (نی)

    3 سپاس ali-ni,alimec,Imaaan

  6. #385
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    سلام....میخوام جمله زیر رو به انگلیسی بنویسم ...درسته؟

    حداکثر تا 63.37 درصد افزایش در قدرت توربین و 60.74 درصد افزایش در بازده توربین به وسیله بهینه سازی هندسه مجرا بدست آمده هست.

    As much as a 63.37% increase in turbine power and 60.74 % increase in turbine efficiency are achieved by optimizing the duct geometry.

    ترچمه (حداکثر تا) چی میشه؟

    تشکر
    2 سپاس Imaaan,S.F

  7. #386
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    28-10-2009
    نوشته ها
    5,321
    مهندسی مکانیک
    امتياز طلايي
    24
    سپاس
    13,185
    10,506 سپاس در 3,112 پست
    امتياز:25420Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    سلام....میخوام جمله زیر رو به انگلیسی بنویسم ...درسته؟

    حداکثر تا 63.37 درصد افزایش در قدرت توربین و 60.74 درصد افزایش در بازده توربین به وسیله بهینه سازی هندسه مجرا بدست آمده هست.

    As much as a 63.37% increase in turbine power and 60.74 % increase in turbine efficiency are achieved by optimizing the duct geometry.

    ترچمه (حداکثر تا) چی میشه؟

    تشکر
    as much as "A"
    اون "ا" اخر اضافی ه دیگه.
    بعد چون دو تا انگکریس داشت. یکی اش کردم.

    at most opp. at least
    حداکثر و حداقل اینا میشن.

    این ک نوشتم فک کنم بهتره.

    through the optimization of the duct geometry, maximum increasing percentage of power and turbine efficiency will b ....and .... ,respectively.
    دو صد نفرین بر آن تقلید باد (مولوی)

    از خدا می‌خواه تا زین نکته‌ها
    در نلغزی و رسی در منتها

    زانک از قرآن بسی گمره شدند
    زان رسن قومی درون چه شدند

    مر رسن را نیست جرمی ای عنود
    چون ترا سودای سربالا نبود

    (مولوی)

    براش مرده و زنده فرق نداره همش دنبال قهرمان میگرده
    نمیدونه که تنها توی آیینه باید دنبال قهرمان بگرده
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ] (نی)

    3 سپاس ali-ni,alimec,Imaaan

  8. #387
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    سلام...کاربرد along در جمله زیر درسته؟

    The interaction between leakage flow and suction surface is substantially reduced by optimizing the blade thickness along the height of blade in proposed design
    1 سپاس S.F

  9. #388
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    جمله زیر از نظر گرامری و مفهومی درسته؟

    Therefore, with the recent development in computer hardware and software, computational fluid dynamic (CFD) methods become practicable tool to conduct a reasonable computation of 3-D turbulent flow fields through complex geometries.

    فعل conduct رو چطوری میشه معنا کرد؟
    1 سپاس S.F

  10. #389
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    سلام...

    ترجمش به انگلیسی چطوره؟

    جمله:

    استفاده از پره های متقارن، باعث می شود که جهت نیروی مماسی(Fu) موثر بر پره حفظ شود(منظور جهت آن ثابت میماند و با جهت جریان تغییر نمکند-به شکل توجه بفرمایید).



    use of symmetrical blades lead to the direction of the tangential force (Fu) acting on the blade being maintained
    1 سپاس S.F

  11. #390
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    28-10-2009
    نوشته ها
    5,321
    مهندسی مکانیک
    امتياز طلايي
    24
    سپاس
    13,185
    10,506 سپاس در 3,112 پست
    امتياز:25420Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    سلام...کاربرد along در جمله زیر درسته؟

    The interaction between leakage flow and suction surface is substantially reduced by optimizing the blade thickness along the height of blade in proposed design
    through
    هم میشد.

    بله. الانگ هم ب نظر من درست میاد.
    دو صد نفرین بر آن تقلید باد (مولوی)

    از خدا می‌خواه تا زین نکته‌ها
    در نلغزی و رسی در منتها

    زانک از قرآن بسی گمره شدند
    زان رسن قومی درون چه شدند

    مر رسن را نیست جرمی ای عنود
    چون ترا سودای سربالا نبود

    (مولوی)

    براش مرده و زنده فرق نداره همش دنبال قهرمان میگرده
    نمیدونه که تنها توی آیینه باید دنبال قهرمان بگرده
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ] (نی)

    1 سپاس ali-ni

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. پاسخ ها: 4
    آخرين نوشته: 06-08-2014, 18:59
  2. کتاب 501 سوال دستوری - نگارشی زبان انگلیسی
    توسط EN-EZEL در انجمن زبان تخصصی مکانیک
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 03-10-2011, 12:18
  3. پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 21-12-2010, 19:50
  4. سوال:عکس العمل مغناطیسی آرمیچر
    توسط danijan در انجمن درخواست ها
    پاسخ ها: 1
    آخرين نوشته: 26-11-2009, 20:39

Bookmarks

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •