۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝
تبلیغات



جملات کاربران:
برخی از محصولات فروشگاه نواندیشان
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis اصفهان ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis شیراز
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis بلوک های آماری 1390 تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه GIS پهنه بندی 1390 تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه gis معابر 1390 تهران با جزئیات کامل و اطلاعات تفصیلی
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝طرح و نقشه و پاورپوینت معماری ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝نقشه ها و طرح های شهرسازی ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝محصولات آموزشی
۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝طرح تفصیلی تهران و سایر شهرها ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝الگوی توسعه مناطق تهران ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝طرح جامع شهری و طرح جامع گردشگری

جديد ترين اطلاعیه های انجمن نواندیشان و اخبار همایش ها و مطالب علمی را از این پس در کانال تلگرام نواندیشان دنبال کنيد

درخواست و دانلود مقالات علمي رايگان | فهرست آموزش های گروه انقلاب آموزشی | مسابقات تالارها | ترجمه مقالات تخصصی با قیمت دانشجویی
صفحه 40 از 42 نخستنخست ... 10203036373839404142 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 391 تا 400 , از مجموع 419

موضوع: ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

  1. #391
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    28-10-2009
    نوشته ها
    5,321
    مهندسی مکانیک
    امتياز طلايي
    24
    سپاس
    13,185
    10,506 سپاس در 3,112 پست
    امتياز:25420Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    جمله زیر از نظر گرامری و مفهومی درسته؟

    Therefore, with the recent development in computer hardware and software, computational fluid dynamic (CFD) methods become practicable tool to conduct a reasonable computation of 3-D turbulent flow fields through complex geometries.

    فعل conduct رو چطوری میشه معنا کرد؟
    چی میخاستید بگید؟
    مممم. من خودم خوشم نمیاد اب قاطی نوشتار کنم (هجو) ولی معمولا تو متنهای اکادمیک(مقالات و گاها کتابها) این تیپ موارد زیاده.
    فی المثل: کامپوتر تگنولوزی به جای نرم افزار-سخت افزار.
    دو صد نفرین بر آن تقلید باد (مولوی)

    از خدا می‌خواه تا زین نکته‌ها
    در نلغزی و رسی در منتها

    زانک از قرآن بسی گمره شدند
    زان رسن قومی درون چه شدند

    مر رسن را نیست جرمی ای عنود
    چون ترا سودای سربالا نبود

    (مولوی)

    براش مرده و زنده فرق نداره همش دنبال قهرمان میگرده
    نمیدونه که تنها توی آیینه باید دنبال قهرمان بگرده
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ] (نی)

    2 سپاس ali-ni,Imaaan

  2. # ADS
    Circuit advertisement
    تاریخ عضویت
    Always
    نوشته ها
    Many
    آفرینش گستر
     

  3. #392
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    28-10-2009
    نوشته ها
    5,321
    مهندسی مکانیک
    امتياز طلايي
    24
    سپاس
    13,185
    10,506 سپاس در 3,112 پست
    امتياز:25420Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    سلام...

    ترجمش به انگلیسی چطوره؟

    جمله:

    استفاده از پره های متقارن، باعث می شود که جهت نیروی مماسی(Fu) موثر بر پره حفظ شود(منظور جهت آن ثابت میماند و با جهت جریان تغییر نمکند-به شکل توجه بفرمایید).



    use of symmetrical blades lead to the direction of the tangential force (Fu) acting on the blade being maintained



    symmetrical blades employed in order to keep the tangential force (Fu) upon blade

    این فعلا برا متن. برا اشتباهات جمله شما.
    ب نظرم چند تا اشتباه داره.
    الان تمرکز و فرصت کافی ندارم. مجدد برمیگردم.
    دو صد نفرین بر آن تقلید باد (مولوی)

    از خدا می‌خواه تا زین نکته‌ها
    در نلغزی و رسی در منتها

    زانک از قرآن بسی گمره شدند
    زان رسن قومی درون چه شدند

    مر رسن را نیست جرمی ای عنود
    چون ترا سودای سربالا نبود

    (مولوی)

    براش مرده و زنده فرق نداره همش دنبال قهرمان میگرده
    نمیدونه که تنها توی آیینه باید دنبال قهرمان بگرده
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ] (نی)

    2 سپاس ali-ni,Imaaan

  4. #393
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط S.F نمایش پست ها
    چی میخاستید بگید؟
    مممم. من خودم خوشم نمیاد اب قاطی نوشتار کنم (هجو) ولی معمولا تو متنهای اکادمیک(مقالات و گاها کتابها) این تیپ موارد زیاده.
    فی المثل: کامپوتر تگنولوزی به جای نرم افزار-سخت افزار.
    حل شد...ممنون

    نقل قول نوشته اصلی توسط S.F نمایش پست ها
    symmetrical blades employed in order to keep the tangential force (Fu) upon blade

    این فعلا برا متن. برا اشتباهات جمله شما.
    ب نظرم چند تا اشتباه داره.
    الان تمرکز و فرصت کافی ندارم. مجدد برمیگردم.
    سلام...ممنون از پاسختون....ولی فکر کنم یه are کم داره قبل employed ...

    در مورد upon من تا حالا اینطوری ندیدم....بازم بررسی میکنم ...ممنون...
    2 سپاس Imaaan,S.F

  5. #394
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    28-10-2009
    نوشته ها
    5,321
    مهندسی مکانیک
    امتياز طلايي
    24
    سپاس
    13,185
    10,506 سپاس در 3,112 پست
    امتياز:25420Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    حل شد...ممنون



    سلام...ممنون از پاسختون....ولی فکر کنم یه are کم داره قبل employed ...

    در مورد upon من تا حالا اینطوری ندیدم....بازم بررسی میکنم ...ممنون...
    قطعا آر میخاد حاصل عجله همیشه نقصان میشه

    البته مواردی ک میگم صرفا پیشنهاد هست. اگر جایی روحس کردید اشتباه هست؛ حتما هست. مشابه همین "آر"

    در مورد "اپون" هم،حق با شماست ممممم. "ترو" شاید بهترش کنه.
    دو صد نفرین بر آن تقلید باد (مولوی)

    از خدا می‌خواه تا زین نکته‌ها
    در نلغزی و رسی در منتها

    زانک از قرآن بسی گمره شدند
    زان رسن قومی درون چه شدند

    مر رسن را نیست جرمی ای عنود
    چون ترا سودای سربالا نبود

    (مولوی)

    براش مرده و زنده فرق نداره همش دنبال قهرمان میگرده
    نمیدونه که تنها توی آیینه باید دنبال قهرمان بگرده
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ] (نی)

    2 سپاس ali-ni,Imaaan

  6. #395
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    سلام....

    میخوام بگم...(این امکان وجود داره که پره ضخامت متغیر عملکرد پایین داشته باشه).....داشته باشه رو چطور ترجمه کنم؟

    it is possible that a variable thickness blade has low performance
    2 سپاس Imaaan,S.F

  7. #396
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    10-10-2015
    نوشته ها
    100
    مهندسی صنایع
    سپاس
    262
    418 سپاس در 97 پست
    امتياز:468Array

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    سلام....

    میخوام بگم...(این امکان وجود داره که پره ضخامت متغیر عملکرد پایین داشته باشه).....داشته باشه رو چطور ترجمه کنم؟

    it is possible that a variable thickness blade has low performance
    لطفا تو جمله تون ویرگول بذارید، که بتونیم درست بخونیمش. من اگه مفهوم جمله تونو درست متوجه بشم می تونم تو انگلیسیش کمکتون کنم. منظورتون از پره ضخامت متغیر چیه؟
    2 سپاس Imaaan,S.F

  8. #397
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط Coral_Mary نمایش پست ها
    لطفا تو جمله تون ویرگول بذارید، که بتونیم درست بخونیمش. من اگه مفهوم جمله تونو درست متوجه بشم می تونم تو انگلیسیش کمکتون کنم. منظورتون از پره ضخامت متغیر چیه؟
    سلام....

    (این امکان وجود داره که پره ضخامت متغیر، عملکرد پایین داشته باشه)

    منظورتون از پره ضخامت متغیر چیه؟
    blades whose thickness is tapered.
    1 سپاس S.F

  9. #398
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    10-10-2015
    نوشته ها
    100
    مهندسی صنایع
    سپاس
    262
    418 سپاس در 97 پست
    امتياز:468Array

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    سلام....

    (این امکان وجود داره که پره ضخامت متغیر، عملکرد پایین داشته باشه)



    blades whose thickness is tapered.
    It is possible that the blade with variable thickness has low performance.

    امیدوارم درست ترجمه کردم باشم...

    تو پست دومتون که گفتید blades whose thickness is tapered کلمه tapered به معنای مخروطی هستش، متغیر می شه variable.
    1 سپاس S.F

  10. #399
    ۝ سوالات مربوط به زبان انگلیسی خود را در اینجا مطرح کنید ۝

    تاریخ عضویت
    28-10-2009
    نوشته ها
    5,321
    مهندسی مکانیک
    امتياز طلايي
    24
    سپاس
    13,185
    10,506 سپاس در 3,112 پست
    امتياز:25420Array


    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ali-ni نمایش پست ها
    سلام....

    میخوام بگم...(این امکان وجود داره که پره ضخامت متغیر عملکرد پایین داشته باشه).....داشته باشه رو چطور ترجمه کنم؟

    it is possible that a variable thickness blade has low performance

    poor performance may occur while variable thickness blades have been employed.

    من
    ویک/پور
    برای پرفورمنس بیشتر شنیدم

    پره ضخامت متغیر، چ جور پره ای مهندس؟ اگ اسم خاص داره، حتما و حتما اسم خاص شناخته شده اش رو بنویس
    دو صد نفرین بر آن تقلید باد (مولوی)

    از خدا می‌خواه تا زین نکته‌ها
    در نلغزی و رسی در منتها

    زانک از قرآن بسی گمره شدند
    زان رسن قومی درون چه شدند

    مر رسن را نیست جرمی ای عنود
    چون ترا سودای سربالا نبود

    (مولوی)

    براش مرده و زنده فرق نداره همش دنبال قهرمان میگرده
    نمیدونه که تنها توی آیینه باید دنبال قهرمان بگرده
    [میهمان عزیز شما قادر به مشاهده لینک نمی باشید. جهت مشاهده لینک در تالار گفتگو ثبت نام کنید. ] (نی)

    1 سپاس peyman sadeghian

  11. #400
    کاربر انجمن

    تاریخ عضویت
    09-10-2014
    نوشته ها
    182
    مهندسی مکانیک
    سپاس
    99
    239 سپاس در 128 پست
    امتياز:249Array

    پیش فرض

    سلام...ترجمه جمله زیر رو ممنون میشم بگین...

    (من میدونم واقعا به شما زحمت دادم، امیدوارم خدا همیشه یار و همراهتون باشه و هرگز کمکتون رو فراموش نمیکنم)

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 2 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 2 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. پاسخ ها: 4
    آخرين نوشته: 06-08-2014, 18:59
  2. کتاب 501 سوال دستوری - نگارشی زبان انگلیسی
    توسط EN-EZEL در انجمن زبان تخصصی مکانیک
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 03-10-2011, 12:18
  3. پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 21-12-2010, 19:50
  4. سوال:عکس العمل مغناطیسی آرمیچر
    توسط danijan در انجمن درخواست ها
    پاسخ ها: 1
    آخرين نوشته: 26-11-2009, 20:39

Bookmarks

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •