رفتن به مطلب
Fahim

تــــــــــازه های ادبــــــــــی

پست های پیشنهاد شده

کجای تهران چی بخوریم؟ 1.png

 

به گزارش خبرآنلاین، کتابچه مفید «کجا چی بخوریم؟» عنوان جلد نخست کتابی از مجموعه «راهنمای اوقات خوش» است که به رستوران‌های متفاوت تهران می‌پردازد و قرار است در آینده ای نزدیک برای سایر شهرها نیز تدوین و تولید شود. دکتر محمدرضا قدیمی اطلاعات این مجموعه را برای کسانی که می‌خواهند به رستوران‌های متفاوت بروند، گردآوری کرده است. هدف نویسنده از تولید این مجموعه این است که به این پرسش مهم پاسخ دهد که «کجا چی بخوریم؟» و می‌گوید: راهنمای رستوران‌ها به اشکال مختلفی قابل تولید شدن بود و تصمیم گرفتیم این راهنما را به گونه‌ای تولید کنیم که همانند راهنماهای مشابه آن در سراسر دنیا، به راحتی قابل حمل و نقل بوده و در هر جلد آن رستوران‌هایی که کنار هم قرار می‌گیرند بیشترین تناسب و هماهنگی را با هم داشته باشند.

جلد نخست این مجموعه به رستوران‌هایی متفاوت که به احتمال زیاد برای بیشتر خوانندگان اسامی آنها تازه است و می‌توانند با استفاده از آن تجربه‌های جدیدی داشته باشند، اختصاص داده شده است. جلد دوم این مجموعه به رستوران‌های اصیل ایرانی می‌پردازد و در جلد سوم رستوران‌های ایتالیایی ـ اروپایی که تعداد آنها در شهر تهران بسیار زیاد شده معرفی خواهند شد.

در جلدهای بعدی نیز سفره‌ خانه‌های سنتی، فست فودها و رستوران‌های زنجیره‌ای، کترینگ‌ها و مراکز تهیه غذا و سالن‌های مجالس و تشریفات و همچنین کافی شاپ‌های ممتاز تهران به همین سبک و سیاقی که در این مجموعه جمع‌آوری شده، معرفی خواهند شد.

این کتاب راهنما که دربرگیرنده کروکی رستوران‌ها، نمایی از رستوران‌ها و تصاویری از غذاهای متنوع است در دسترس علاقه‌مندانی است که می‌خواهند به رستوران‌های متفاوت رفته و طعم غذاهای جدیدی را تجربه کنند.

 

ساکنان تهران برای تهیه این کتاب و هر محصول فرهنگی دیگر( در صورت موجود بودن در بازار) کافی است با شماره 20- 88557016 سامانه اشتراک محصولات فرهنگی؛ سام تماس بگیرند و آن را در محل کار یا منزل _ بدون هزینه ارسال _ دریافت کنند. باقی هموطنان نیز با پرداخت هزینه پستی می توانند این کتاب را تلفنی سفارش بدهند.

 

 

 

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

foakoz13xfz9k82nmfb.jpg

 

به گزارش خبرنگار فارس، ابتدای کتاب خرمگس با پیشگفتاری از ناشر درباره اهمیت رمان برای زندگی بشر آغاز می‌شود. ناشر به این مطلب اشاره می‌کند که رمان ترجمه زندگی است و فرصت شریک شدن در تجربه زندگی دیگران و نیز موقعیتی است برای بهره بردن از سرمایه‌های حیات جامعه و تاریخ. رمان دریچه و پنجره‌ای به زندگی نیست، رودی است که زندگی در آن جریان دارد. به همین دلیل حیات دارد، نفس می‌کشد، زندگی می‌کند، برمی‌انگیزد، امید می‌بخشد، زنهار می‌دهد، کالبدی است که با روح انسان و انسان‌ها، قشرها و طبقه‌ها، و گاه کالبدی است که روح و جان یک ملت را در خود دارد. ناشر تصریح می‌کند که انسان امروزی شوق و انگیزه کم و وقت کمتری برای خواندن رمان دارد . اما رمان را باید خواند ، چرا که بشر زندگی می‌کند و نیاز شدیدی به تجربه‌های زندگی دارد. ناشر راه حل این معادله و بهترین راه حل را فشردن رمان به مانند رمان خرمگس که در پیش روی خوانندگان است می‌داند.

 

مصطفی جمشیدی خرمگس را یکی از رمان‌های مهم و موثر ادبیات مغرب زمین می‌داند. رمانی که در نوع خود برای بسیاری از کسانی که درصدد گسستن بندهای اسارت و وابستگی بوده‌اند ، الهام‌بخش و برانگیزاننده بوده است. از دیدگاه جمشیدی قهرمان داستان خرمگس ، آرتور ، مسیحی معتقدی است در فرایند داستان به دلایل گوناگون از صروت و سطح یک مسیحی خواننده اوراد و دعاها و عشای ربانی و ... درمی‌گذرد و به بینشی عرفانی نسبت به اجتماع و دردها و ناملایمات مردم دست می‌یابد. زندگی سخت و توانفرسای او در کشورهای آمریکای جنوبی و طریقت عرفان اجتماعی او انسانی را به ارمغان می‌آورد که حتی پدر روحانی (عالیجناب مونتانلی) را که روزگاری نقش معلم و مراد او را بازی می‌کند و حالا ارشدیت مقام کلیسایی را نیز پیدا کرده به شگفتی و حیرت می‌اندازد و در عین حال ضعف و کوچکی او را در مقابل شخصیت محکم و نفوذناپذیر خرمگس به روشنی تمام درمی‌یابد.

 

تلخیص کننده کتاب حاضر بر روی این نکته تاکید می‌کند که خرمگس نمونه‌ای است از تلاش‌ و کوشش انسانی برای رهایی و آزادی و آزادگی است و نگاه معرفت‌جوی الهی و اسلامی خوانندگان چنین انسان‌هایی را در هر زمان و مکان که باشند ارج می‌گذارد و تلاششان را تکریم می‌کند .

 

داستان خرمگس در حالی آغاز می‌شود که آرتور در کتابخانه سمیناری علوم الهی پیزا نشسته است و توده‌ای مواعظ خطی را زیر و رو می‌کند. یکی از شب‌های گرم ژوئن است و پنجره‌ها کاملا ً باز و کرکره‌ها برای خنکی هوا بسته شده است. آرتور در دانشگاه تحصیل فلسفه می‌کند و در شروع ماجرای داستان به سبب مواجه شدن با اشکالی در یک کتاب، برای حل آن نزد پدر مونتانلی آمده است. او با آنکه در سمیناری تحصیل نمی‌کند مونتانلی را یک دایره‌المعارف واقعی می‌پندارد.

 

در بخشی از رمان خرمگس می‌خوانیم:

 

مونتانلی با درماندگی تکرار کرد:

 

- من نمی‌فهمم، چه چیز را می‌توانم انتخاب کنم؟ من نمی‌توانم آب رفته را به جوی بازگردانم .

 

- باید یکی از ما را انتخاب کنید. اگر مرا دوست دارید آن صلیب را از گردن باز کنید و همراه من بیایید. دوستان من، دست به کار اقدام دیگری هستند و با کمک شما به سهولت می‌توانند ترتیب آن را بدهند. آنگاه هنگامی که سالم از مرز گذشتیم، مرا بعنوان پسر خود به مردم معرفی کنید! اما اگر به آن اندازه دوست نمی‌دارید، اگر این بت چوبی برای شما ارزش بیشتری دارد به نزد سرهنگ بروید و به او بگویید که موافق هستید ، و اگر می‌روید هم اکنون بروید.

 

این کتاب با قیمت 1500 تومان توسط شرکت سهامی انتشارات کتاب‌های جیبی وابسته به انتشارات امیرکبیر به چاپ رسیده است .

 

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

[h=1]مجموعه‌ي داستان جديد شيوا مقانلو انتشار يافت [/h]

به گزارش خبرنگار كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين نويسنده درباره مجموعه داستان جديدش گفت: «آن‌ها كم از ماهي‌ها نداشتند» اسمي كلي است كه براي اين مجموعه انتخاب كرده‌ام و خود جزو داستان‌ها نيست. اين روشي است كه در مجموعه‌هاي قبلي‌ام هم به كار گرفته‌ام.

مقانلو درباره مضامين اين مجموعه داستان كه از سوي نشر ثالث منتشر شده است، توضيح داد: در اين مجموعه به مضاميني مثل عشق،‌ مرگ، تنهايي و ... پرداخته‌ام و به مسأله تاريخ و بازي‌هاي تاريخي و ارتباطش با امروز توجه شده است و اين بازي‌هاي تاريخي از دغدغه‌هايي است كه نوعي خط ربط در سه مجموعه داستانم به حساب مي‌آيد.

او همچنين درباره نام داستان‌هاي اين مجموعه اظهار كرد: پري‌ماهي، گوش كهن‌دژ، اوليسه، متل بلور، سر پيچ بعدي و شب هزار و دوم، شش داستان اين كتاب هستند.

او سپس درباره تفاوت اين مجموعه با دو مجموعه قبلي خود اظهار كرد: در اين مجموعه نسبت به كارهاي قبلي قصه‌گوتر شده‌ام، ضمن آن‌كه از دغدغه‌هاي زباني دور نشده‌ام و به عبارتي تشخص زباني كار حفظ شده است، بخصوص كه امروز كارهايي را مي‌خوانم كه دچار شگفتي‌هاي زباني هستند و از اين جهت زبان برايم از اهميت زيادي برخوردار است.

شيوا مقانلو، نويسنده و مترجم، نخستين مجموعه داستان خود را به نام «كتاب هول» در سال 83 به چاپ رساند و دومين مجموعه‌اش در سال 85 به نام «دود مقدس» منتشر شد. او همچنين ترجمه‌هايي را در زمينه آثار ادبي و سينمايي دارد.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

[h=1]«روي ماه خداوند را ببوس» مستور به چاپ چهل‌ويكم رسيد[/h]

مصطفي مستور با اشاره به تمام شدن چاپ برخي از كتاب‌هايش در بازار، از چاپ دوباره كتاب «روي ماه خداوند را ببوس» خبر داد.

مستور به خبرنگار كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: كتاب «روي ماه خداوند را ببوس» به تازگي از سوي نشر مركز به چاپ چهل‌ويكم رسيده است.

اين نويسنده با اشاره به به پايان رسيدن چاپ دو كتابش در بازار گفت كه مجموعه داستان «حكايت عشقي بي شين بي‌قاف بي نقطه» و «پرسه در حوالي زندگي» (مجموعه‌ای از 40 عکس همراه شرح داستان‌گونه) در بازار كتاب به پايان رسيده است؛ اما با توجه به اين‌كه اين دو كتاب در نشر چشمه منتشر شده‌اند و اين نشر اكنون فعاليتي انجام نمي‌دهد، از تجديد چاپ اين كتاب‌ها خبري نيست.

آخرين كتاب مصطفي مستور، «سه گزارش كوتاه درباره نويد و نگار»‌ است كه در نمايشگاه كتاب به چاپ چهارم رسيد.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

13910710000448_PhotoA.jpg

 

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات فارس، رمان «دختری با روبان سفید» نوشته مژگان کلهر منتشر شد.ه است.«دختری با روبان سفید» از مجموعه رمان‌های «رمان نوجوان امروز» است که در دور جدید مدیریت حمید رضا شاه‌ آبادی نوشته شده است.در بخشی از رمان آمده است:شیرین از جلوی اتاق مخصوص رد شد. بعد انگار که برق گرفته باشدش یک قدم به عقب برداشت و جلوی در ایستاد. کلید توی قفل جا مانده بود. شیرین دستش می‌لرزید. آرام کلید را توی قفل چرخاند...

 

دل توی دلش نبود. فکر کرد نکند یکهو چیزی از لای در بپرد رویش؟ نکند با چیز ترسناکی رو به رو شود؟ آرام لای در را باز کرد. هیچ نوری نبود... در را بیشتر باز کرد. حالا توی اتاق بهتر دیده می‌شد. جلوی مبل راحتی، یک میز عسلی کج شده و آلبومی رویش افتاده بود. شیرین آلبوم را باز کرد. انگار آدم‌ها می‌خواستند از توی عکس‌های قدیم بیرون بزنند. حس کرد زنی توی یکی از عکس‌ها پلک می‌زند.

 

دقیق‌تر نگاه کرد. انگار خیالاتی شده بود. صدایی از بیرون شنید. آلبوم را انداخت روی میز عسلی و وقتی خواست از اتاق بیرون برود، حس کرد بچگی‌های احترام جون از توی عکس دارد به او لبخند می‌زند. برگشت و دوباره به عکس نگاه کرد....مژگان کلهر تا کنون کتاب‌های «جیرک و جورک»، «آفتاب و عزیز خانم»، «کلاغ‌ها نمی‌پرند»، «‌کسی که موهایم را شانه زد» و .... را به رشته تحریر در آورده است. وی تاکنون برنده جایزه سروش نوجوان، پروین اعتصامی و کتاب سال کانون بوده است.رمان «دختری با روبان سفید» نوشته مژگان کلهر در تیراژ 15000 نسخه و به قیمت 2200 تومان از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است.

انتهای پیام/و

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

13910710000451_PhotoA.jpg

 

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات فارس، رمان «گردان قاطرچی‌ها» نوشته داوود امیریان منتشر شده است.این رمان نوجوان از مجموعه کتاب‌های «رمان نوجوان امروز» است و موضوع آن دفاع مقدس است. این مجموعه زیر نظر حمید رضا شاه‌آبادی و در دوره مدیریت جدید وی در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نوشته شده است.

 

در بخشی از این رمان آمده است:

 

چند بار بگم، می‌خواهیم برویم قاطر بخریم، واسه تفریح و خوشگذرونی که نمی‌ریم. انگار حرف به گوش سیاوش و دانیال نمی‌رفت. یوسف کم آورده بود. کلی با آن دو سر و کله زده بود تا در مقر بمانن؛ اما سیاوش و دانیال پایشان را در یک کفش کرده بودند که الا و بلا باید بیاییم. ....قاطرها که آسوده در حال استراحت و یا خوردن علف و نان خشک بودن، یک آن وحشی شدند. سیاوش دوید طرف کوسه جنوب و یک لگد به شکم او زد و هوایی شلیک کرد. کوسه جنوب هم نه گذاشت و نه برداشت و یک جفتک سهمگین درست به تخت سینه سیاوش شلیک کرد! سیاوش شوت شد و هنوز در هوا بود که قزمیت هم او را مهمان جفتک خود کرد. سیاوش به طرف دیگر پرت شد و باز هم در هوا پیکان یک کله جانانه به شکم سیاوش کوبید. سیاوش قبل از اینکه روی زمین پر از سرگین و خیس ادرار و علف‌های خیس بو گرفته سقوط کند، از هوش رفته بود!

 

داوود امیریان متولد 1349 است و در نوجوانی به جبهه‌ رفت. از سال 1369 به این سو نوشتن را آغاز کرد و تاکنون نزدیک به 35 کتاب را منتشر کرده است.

 

رمان «گردان قاطرچی‌ها» نوشته داوود امیریان در 336 صفحه و 15000 هزار نسخه و به قیمت 3200 تومان در سال 90 از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است.

انتهای پیام/و

 

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

ترجمه‌ی خشایار دیهیمی از آثار آلبر کامو تجدید چاپ شد

 

به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، دوره‌ی چهارجلدی «یادداشت‌ها» و رمان «بیگانه‌»ی آلبر کامو با ترجمه‌ی دیهیمی از سوی نشر ماهی تجدید چاپ شده است.

 

کتاب «یادداشت‌ها»ی آلبر کامو در چهار جلد تدوین شده است. مجلد نخست این کتاب دربرگیرنده‌ی یادداشت‌های کامو در فاصله‌ی سال‌های 1935-1942 است. همچنین مجلد‌های دیگر به این شرح نوشته شده است: جلد دوم (1942-1951)، جلد سوم (1951-1959)، و عنوان فرعی مجلد چهارم «یادداشت‌های سفر» است. این اثر را دیهیمی با همکاری شهلا خسروشاهی ترجمه کرده که اخیرا برای نوبت دوم تجدید چاپ شده است.

 

همچنین ترجمه دیهیمی از «بیگانه»، رمان معروف این نویسنده‌ی فرانسوی، برای نوبت چهارم تجدید چاپ شده است. رمان «بیگانه» علاوه بر این، با ترجمه‌های جلال آل‌ احمد و علی اصغرخبرزاده، جلال‌الدین اعلم، محمدرضا پارسایار، عنایت‌الله شکیباپور، پرویز شهدی،‌ لیلی گلستان و هدایت‌الله میرزمانی به فارسی منتشر شده است.

 

آلبر کامو هفتم نوامبر سال 1913 در الجزایر به دنیا آمد. او یکی از متفکران قرن بیستم است که چندی پس از دریافت جایزه‌ی نوبل ادبیات، در چهارم ژانویه‌ی سال 1960 از دنیا رفت. از جمله‌ آثار آلبر کامو به کتاب‌های «بیگانه»، «طاعون»، «سقوط»، «آدم اول»، «کالیگولا» ،«مرثیه‌ای برای راهبه»،«سوء تفاهم»، «حکومت نظامی»، «عادل‌ها» و «تسخیرشدگان» می‌توان اشاره کرد.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

ترجمه‌ی دیگری از «خاطرات خانه‌ی مردگان» داستایوفسکی

 

به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، فئودور داستایوفسکی کتاب «خاطرات خانه‌ی مردگان» را سال 1861 منتشر کرد. در این کتاب می‌توان بازتاب دوران تبعید نویسنده را دید. این اثر پیش‌تر نیز به فارسی منتشر شده و به تازگی هم پرویز شهدی آن را با نام «خاطرات خانه‌ی مردگان» از سوی نشر مجید منتشر کرده است.

 

پرویز شهدی درباره‌ی دلیل ترجمه‌ی دوباره‌ی این کتاب می‌گوید: یک دلیل این است که این کتاب 40 سال پیش ترجمه شده است و لازم بود با توجه به تحول و حرکتی که زبان فارسی در این چند دهه داشته است، ترجمه‌ای دیگر از این کتاب به دست داده شود. ضمن این‌که ترجمه‌ی دوباره‌ی آثار مهم ادبیات در دنیا یک امر متعارف است و به یک ترجمه بسنده نمی‌شود. به علاوه، ترجمه‌های متعدد از این جهت اهمیت دارد که ممکن است برای مترجمی نکته‌هایی مغفول مانده باشد و مترجم دیگر آن‌ها را دریابد و در ترجمه انعکاس دهد.

 

از ترجمه‌های دیگر این اثر به فارسی به ترجمه‌ی محمدجعفر محجوب می‌توان اشاره کرد. این ترجمه نخستین‌بار در سازمان انتشارات جیبی منتشر شد و به تازگی چاپ ششم آن توسط نشر آمون عرضه شده است.

 

ابوالحسن نجفی در مدخل «خاطرات خانه مردگان» در «فرهنگ آثار» درباره‌ی این کتاب می‌گوید: این کتاب از لحاظ ادبی شکل خاصی دارد، یعنی از داستان‌های مجزایی تشکیل شده که محتوای مشترکی پیوند میان آن‌هاست. نویسنده نه تنها از زندان سیبری و شرایط زندگی حاکم بر آن شرح کاملی می‌دهد، بلکه به توصیف عده‌ای از محکومان نیز می‌پردازد و با روان‌شناسی دقیقی حالات آن‌ها را مشاهده و ترسیم می‌کند. نویسنده در طول دوران زندانش، با وجود رنج‌های جسمی و روحی، از بررسی عمیق منش‌ها و خصوصیات روانی روس‌ها دلگرمی واقعی حس می‌کرد. با کسانی که تفاله‌های جامعه شمرده می‌شدند، چند سال زندگی کرد و چنین نتیجه گرفت: «من حاضرم شهادت بدهم که در میان جاهل‌ترین و عقب‌افتاده‌ترین مردمان، در میان تیره‌روزان، نشانه‌هایی تردیدناپذیر از معنویتی بی‌نهایت زنده دیده‌ام.»

 

فئودور میخاییلوویچ داستایوفسکی نوامبر 1821 در روسیه به دنیا آمد. زمستان سال 1845 رمان کوتاه «مردم فقیر» را نوشت و از رهگذر آن با محافل نویسندگان بزرگ روس بُر خورد. این نویسنده به سال 1849 به اتهام براندازی دستگیر و به اعدام محکوم شد. اما از مرگ جان سالم به در برد. بعد از چهار سال حبس با بیماری صرع که تا پایان عمر او را رها نکرد، آرام آرام به زندگی بازگشت تا در ادامه‌ی زندگی‌اش شاهکارهای «جنایت و مکافات»، «ابله»، «براداران کارمازوف»، «جن‌زدگان»،«قمارباز» و آثار متعدد دیگری را خلق کند. آثار این نویسنده‌ی بزرگ تا کنون بار‌ها از سوی مترجمان متعدد به فارسی برگردانده شده است. داستایوفسکی نهم فوریه‌ی سال 1881 از دنیا رفت.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

::«لیلا قره‌گزلو» نویسنده کودک و نوجوان درگذشت::

 

n00152461-b.jpg

 

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از انجمن قلم ایران، لیلا قره‌گزلو، نویسنده کودک و نوجوان و عضو انجمن قلم ایران پس از ماه‌ها تحمل رنج بیماری سرطان درگذشت.

 

پیکر این بانوی نویسنده امروز سه‌شنبه، دوم آبان ماه، از منزل وی در شهر قدس(قلعه حسن‌خان) تشییع می‌شود.

 

از این نویسنده تاکنون کتاب‌های «بز زنگوله‌پا و گرگ ناقلا» و «کدو قلقله‌زن» منتشر شده است. وی از هنرجویان کلاس‌ داستان‌نویسی و نقد داستان محمدرضا سرشار بود.

 

انجمن قلم ایران نیز با صدور اطلاعیه‌ای این ضایعه را به همسر و دختر زنده‌یاد قره‌گزلو و دیگر بازماندگان ایشان تسلیت گفت.

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

 

روحش شاد و در آرامش

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

دو کتاب محمدعلی بهمنی به چاپ پنجم رسید

 

محمدعلی بهمنی از بازنشر دو کتاب خود و جمع‌آوری شعر‌های تازه‌اش برای چاپ در یک مجموعه خبر داد.

 

این شاعر پیشکسوت به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: گزینه‌ی اشعارم که در انتشارات مروارید منتشر شده بود‌، به تازگی به چاپ پنجم رسیده است. همچنین چاپ پنجم مجموعه‌ی شعر «من زنده‌ام هنوز و غزل فکر می‌کنم» در انتشارات فصل پنجم منتشر شده است.

 

بهمنی درباره‌ی شعرهای تازه‌ی خود هم گفت: در حال جمع‌آوری مجموعه‌ای از غزل‌های تازه‌ام هستم که این مجموعه را تا نمایشگاه کتاب سال آینده منتشر کنم.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

3

 

مجموعه شعر جدید علیرضا عباسی با نام «مرمت خواب‌های کوتاه» منتشر شد.

 

این شاعر در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره این مجموعه گفت: «مرمت‌ خواب‌های کوتاه» شامل شعرهایی در قالب سپید است که به صورت شعرهای کوتاه و بلند است و به لحاظ مضامین در ادامه مجموعه قبلی‌ام «پروانه‌ای از متن خارج می‌شود»، شامل مایه‌های عاطفی و اجتماعی است و البته از نظر ساختاری منسجم‌تر شده است.

 

او در ادامه عنوان کرد: این مجموعه به لحاظ عینی، استفاده از واژگان و به طور کلی رویه‌ی شعری از تفاوت‌هایی با مجموعه‌ قبلی‌ام برخوردار است، اما از نظر ذهنیت دارای مختصات مشترکی هستند.عباسی گفت: به نظر من، ذهنیت یک شاعر نباید به داده‌های بیرونی بی‌تفاوت باشد و از همین روی باید دارای صراحت باشد، و من سعی می‌کنم در کارهایم به این صراحت توجه کنم، هر چند گاهی شاعر به سمت استعاره می‌رود، ولی جایی که ضرورت داشته باشد، نباید صراحت را پنهان کنیم.

 

او درباره انتشار مجموعه شعر «مرمت خواب‌های کوتاه» همچنین گفت: این مجموعه ابتدا در نشر چشمه مجوز گرفته بود، اما به دلیل تعلیق این انتشارات، نشر به‌نگار انتشار این مجموعه را بر عهده گرفت.

 

عباسی درباره دیگر اثر خود که در دست انتشار است، اظهار کرد: مجموعه‌ی شعر «تفاوت آتش‌ها در روشن شدن‌شان است» مجموعه‌ی جدیدم است که فعلا این اسم را برای این مجموعه انتخاب کرده‌ام و قرار است توسط انتشارات مروارید منتشر شود و در حال حاضر در مرحله حروف‌چینی قرار دارد.

 

این شاعر درباره مجموعه دیگری به نام «جمهوری پنجره‌ها» توضیح داد: این مجموعه شعر جمع‌آوری گزیده شعرهای شاعران استان البرز است که به درخواست نشر سخن، این کار را انجام داده‌ام و در حال حاضر این مجموعه در اختیار این انتشارات است، اما هنوز مجوز انتشار نگرفته است.

 

او افزود: در این مجموعه به سراغ جمع‌آوری شعرهای سپید استان البرز در سال‌های اخیر رفته‌ام، شعرهای شاعرانی که نه فقط از ساکنان بومی این استان بودند، بلکه از شاعرانی که مدتی را در این استان زندگی کرده‌اند، آثاری آورده شده است.عباسی در پایان درباره شاعرانی که از آثارشان در این مجموعه آورده شده است، گفت: هوشنگ چالنگی، شهرام شیدایی، علیرضا حسینی، علی عبداللهی و ... از جمله شاعرانی هستند که کارهای‌شان در مجموعه «جمهوری پنجره‌ها» آورده شده است.

 

علیرضا عباسی متولد 1353 در همدان است، او قبل از مجموعه «مرمت خواب‌های کوتاه»، مجموعه «پروانه‌ای از متن خارج می‌شود» را در سال 90 از سوی انتشارات آهنگ دیگر منتشر کرده بود. او همچنین فعالیت‌هایی را در زمینه نقد شعر دارد و جلسات ماهانه نقد ادبی را در مرکز «باغ آینه» کرج برگزار می‌کند.

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

: پژوهشی در شعر و اندیشه عارف قزوینی کتاب می‌شود::

 

n00152435-b.jpg

 

باقر صدری‌نیا، دانشیار دانشگاه تبریز، از تالیف کتاب «فراز و فرود، زندگی، شعر و اندیشه عارف قزوینی» خبر داد. به گفته وی، این کتاب با رویکردی تحلیلی به زندگی، اندیشه و شعر عارف، از شاعران دوران مشروطه می‌پردازد.-

صدری‌نیا در گفت‌و‌گو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره کتاب «فراز و فرود، زندگی، شعر و اندیشه عارف قزوینی» توضیح داد: این کتاب به ارایه بحث‌هایی در زمینه فراز و فرودهای زندگی عارف قزوینی، شعر و اندیشه او اختصاص دارد. البته تا دو ماه دیگر ویرایش نهایی کتاب به پایان می‌رسد. هرچند هنوز ناشر نهایی این کتاب مشخص نشده است.

 

وی ادامه داد: این کتاب دارای چهار بخش است. بخش نخست زندگی عارف قزوینی را به شیوه‌ای تحلیلی بررسی می‌کند. در بخش دوم به اندیشه عارف و به‌ویژه ناسیونالیزم در شعر عارف پرداخته‌ام. بخش سوم فراز و فرودهای شعر عارف را بررسی می‌کند و در بخش پایانی منتخبی از اشعار عارف قزوینی ارایه شده است.

 

این مدرس دانشگاه درباره منابعی که در تدوین این اثر پژوهشی به‌کار گرفته است، گفت: در تدوین این اثر تمامی منابع موجود درباره عارف قزوینی، شعر، نوشته‌ها و یادداشت‌های وی استفاده کرده‌ام. برخی از این منابع به زبان فارسی و برخی دیگر متعلق به ترکی عثمانی‌اند.

 

وی یادآور شد: این کتاب یک مجلد از سلسله کتاب‌هایی است که در نظر دارم درباره شاعران دوران مشروطه و ویژه شعر، اندیشه و زندگی این شاعران، البته با رویکردی تحلیلی تالیف و منتشر کنم.

 

صدری‌نیا در پایان افزود: پیش‌تر هم در پایان‌نامه دوره دکترایم به موضوع شعر و شاعران مشروطه پرداخته بودم و این کار در حقیقت ادامه همان طرح پژوهشی، البته با رویکرد تحلیلی و به صورت مفصل‌تر است.

 

باقر صدری‌نیا متولد سال 1342 و دانشیار دانشگاه تبریز است.

 

«فرهنگ ماثورات متون عرفانی»‏‫ (مشتمل بر احادیث، اقوال و امثال متون عرفانی فارسی)، ترجمه «اندیشه سیاسی معتزله» (نوشته نجاح محسن)، ترجمه «تاریخ عرب قبل از اسلام» (نوشته عبدالعزیز سالم) و ویراستاری علمی و ادبی «الایام و اللیالی و اللیالی و الشهور» از آثار منتشر شده این پژوهشگرند.

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

::«ادبیات ایران از دیروز تا امروز» میزبان رباعیات و منطق الطیر عطار::

 

n00151337-b.jpg

 

گزیده رباعیات عطار نیشابوری و حکایت‌های منطق الطیر عطار از مجموعه «ادبیات ایران از دیروز تا امروز» توسط انتشارات پیدایش به بازار کتاب آمدند._

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عطار نیشابوری را بیشتر با تذکره‌الاولیا و مثنوی‌های پرآوازه‌ای مانند منطق‌الطیر می‌شناسیم. اما این شاعر نامدار رباعی‌های خود را در کتابی به نام مختارنامه گرد آورده است. این کتاب، گزیده‌ای از همین رباعی‌هاست که برخی از آنها از بهترین رباعی‌هایی است که در شعر فارسی سراغ داریم.

 

گردآورنده کتاب 128 صفحه‌ای گزیده رباعیات عطار مسعود علیا است و نقاشی آن هم بر عهده هدا حدادی است، این کتاب با قیمت سه‌هزار تومان در دو هزار نسخه منتشر شده‌ است.

 

منطق‌الطیر عطار کتابی ارزشمند و یکی از شاهکارهای ادب فارسی است. منطق‌الطیر نقشه‌ای که جغرافیای عرفان ایرانی را به ما نشان می‌دهد. این کتاب خواننده را در این سفر با خود همراه می‌کند.

 

نویسنده 160 صفحه‌ای منطق الطیر عطار کاظم مزینانی است و کار تصویر آن را کمال طباطبایی بر عهده داشته اشت، این کتاب با قیمت 4 هزار تومان و در دو هزار نسخه منتشر شده است.

 

پیش از این هزار و یک شب، کلیله و دمنه، مثنوی و مولوی، لیلی و مجنون و منطق الطیر به عنوان 6 جلد اول مجموعه ادبیات ایران از دیروز تا امروز منتشر شده‌اند.

 

 

 

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

ترجمه‌ي جديد «بينوايان» در راه است

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

محمدرضا پارسايار از انتشار ترجمه‌ي تازه‌‌اي از رمان معروف «بينوايان» اثر ويكتور هوگو خبر داد.

اين مترجم به خبرنگار كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: آخرين ترجمه از «بينوايان» در سال 1309 توسط حسينقلي مستعان انجام شده بود و بعد از آن ترجمه، به ترجمه‌ي جديدي نياز بود كه آن را انجام دادم و قرار است نشر هرمس آن را منتشر مي‌كند.

او افزود: اثر ديگري دارم به نام «تاريخ شعر فرانسه» كه از قرون وسطا تا زمان حال را دربر مي‌گيرد و نمونه‌هاي از شعرها و بيوگرافي شاعران در آن آمده است و يك مقدمه و مؤخره‌ي مفصل هم دارد.

پارسايار در ادامه گفت: از كارهاي ديگري كه در دست چاپ دارم، كتابي درباره فرهنگ راهنماي تلفظ زبان فرانسه است كه نشر فرهنگ معاصر آن را منتشر مي‌كند. ويرايش جديدي هم به طور مفصل از فرهنگ فرانسه به فارسي آماده دارم.

اين مترجم درباره روند ترجمه آثار فرانسوي در كشور عنوان كرد: ترجمه آثار فرانسه در كشورمان بعد از زبان انگليسي قرار دارد و اغلب آثار فرانسوي هم كه ترجمه مي‌شود، از ادبيات كلاسيك است و درصد كمي از آثار جديد را دربر مي‌گيرد؛ اما به هر حال، ترجمه آثار فرانسه نسبت به گذشته بيش‌تر شده است.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

«چکامه‌های پابلو نرودا» و هایکوهای «چهارفصل» برای چاپ آماده می‌شود

 

 

کتاب‌های «چکامه‌های پابلو نرودا» و مجموعه هایکو‌های «چهارفصل» برای چاپ آماده می‌شوند.

 

به گزارش خبرنگار مهر، «چکامه‌های پابلو نرودا» شاعر شیلیایی کتابی است که توسط زهرا رهبانی ترجمه شده است و قرار است به عنوان یکی از کتاب‌های مجموعه گزیده‌های نشر گل‌آذین به چاپ برسد. این کتاب از زبان اسپانیایی به فارسی ترجمه شده و قرار است به صورت دو زبانه با دو زبان فارسی و اسپانیایی به چاپ برسد.

 

چکامه‌های نرودا درباره موضوعات مختلف هستند. غم، نان، بهار، پاییز، زمستان، جامعه، شادی، هستی، نسیم، تنهایی، باران، آرامش و ... برخی از موضوعاتی هستند که نرودا درباره‌شان چکامه سروده است. این کتاب 16 چکامه را در بر می‌گیرد. مجوز چاپ آن نیز به تازگی صادر شده و قرار است تا مهرماه منتشر شود.

 

کتاب دیگری که قرار است توسط این ناشر و در قالب مجموعه گزیده‌ها منتشر شود، مجموعه‌ای از هایکوهای ایما فون بودمرزهوف، شاعر اتریشی است که در قالب کتابی با عنوان «چهار فصل» به چاپ خواهد رسید. ترجمه این هایکوها به عهده علی عبداللهی بوده و قرار است به صورت دو زبانه با زبان‌های آلمانی و فارسی به بازار عرضه شود.

علی عبداللهی در ابتدا و مقدمه این کتاب، یادداشت بلندی درباره این شاعر اتریشی و شعرهایش دارد که هایکوهایش در این کتاب درباره فصول بهار، تابستان، پاییز و زمستان است. این کتاب نیز مانند «چکامه‌های پابلو نرودا» مجوز چاپ را دریافت کرده و قرار است چاپ شود. دو کتاب مذکور در قطع جیبی منتشر می‌شوند و در فرآیند بررسی برای اخذ مجوز شامل موارد اعمال ممیزی نشدند.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

::بیست ویکم آذر ماه؛ زاد روز تولد احمد شاملو ::

 

shamlu.gif&sa=X&ei=4oylTLXxI82engeX3OCQAQ&ved=0CAQQ8wc4AQ&usg=AFQjCNFtOfIMDYyaPMt55wnt0YZx1CzJRg

 

 

احمد شاملو (زادۀ

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
، ۱۳۰۴ در

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
؛

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
، در خانهٔ شمارهٔ ۱۳۴ خیابان صفیعلیشاه - درگذشتۀ

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
۱۳۷۹؛

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
در

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
)

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
، فرهنگنویس،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
و از اعضای

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
بود. آرامگاه او در

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
واقع است. تخلص او در شعر الف. بامداد بود.

شهرت اصلی شاملو به خاطر شعرهای اوست که شامل اشعار نو و برخی قالبهای کهن نظیر

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
و نیز ترانه های عامیانه است. شاملو تحت تأثیر

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
، به

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
(که بعدها

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
هم نامیده شد) روی آورد،اما برای نخستین بار درشعر «تا شکوفهٔ سرخ یک پیراهن» که در سال ۱۳۲۹ با نام «شعر سفید غفران» منتشر شد وزن را رها کرد و بهصورت پیشرو

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
نویی را در شعر معاصر فارسی گسترش داد. از این سبک به

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
یا شعر منثور یا شعر شاملویی یاد کردهاند. تنی چند از منتقدان ادبی او را تنها شاعر موفق در زمینه شعر منثور میدانند.

شاملو علاوه بر شعر، کارهای تحقیق و ترجمۀ شناختهشدهای دارد. مجموعۀ

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
او بزرگترین اثر پژوهشی در باب

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
مردم ایران میباشد. آثار وی به زبانهای:

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
،

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
و

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.
ترجمه شدهاست

 

 

نامت سپیده دمی است که بر پیشانی آفتاب می گذرد

- متبرک باد نام تو -

و ما همچنان

دوره می کنیم

شب را و روز را

هنوز را...

یادش گرامی

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

::انتشار رمان برگزیده جایزه پروین اعتصامی در انگلستان::

 

n00157453-b.jpg

گیتا گرگانی

 

رمان «فصل آخر»، نوشته گیتا گرکانی، اثر برگزيده سومين دوره جایزه ادبی پروین اعتصامی در انگلستان منتشر می‌شود. گرکانی این روزها دومین رمان خود را می‌نویسد و کتاب «تکنیک‌های نوشتن» را نیز آماده انتشار می‌کند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «فصل آخر» سال 1386 در ايران منتشر شد و سال 1388 جایزه ادبی پروین اعتصامی را از آن خود کرد.

 

گرکانی درباره انتشار این کتاب گفت: رمان فصل آخر که توسط یک مترجم انگلیسی زبان ترجمه شده است، به زودی توسط انتشارات «گارنت» کشور انگلستان منتشر می‌شود.

 

این نویسنده در ادامه از انتشار مجموعه داستان جدیدش به نام «سکوت» خبر داد و گفت: این کتاب مجموعه‌ای از چند داستان است که پیش از این با عنوان «هیچ کس توی آینه نیست» توسط انتشارات نوروز هنر به چاپ رسیده بود و اکنون با اضافه شدن چند داستان جدید قرار است توسط انتشارات «کتابسرای تندیس» منتشر شود.

 

این نویسنده که رمان دومش را می‌نویسد، گفت که این روزها کتاب «تکنیک‌های نوشتن» را هم ویرایش و برای انتشار آماده می‌کند.

 

ترجمه داستان‌های 55 کلمه‌ای (جمع‌آوری استیو ماس)، یک روز دیگر(میچ البوم) و زندگی پنهان زنبور‌ها (سومانگ کید) از دیگر آثار گرکانی‌اند که به زودي برای چاپ مجدد راهی بازار نشر می‌شوند.

 

همچنین دو کتاب دیگر این نویسنده در حوزه کودک و نوجوان با نام «حلزون‌ها و پروانه‌ها » و «آشپزی ملکه» نیز توسط نشر پیدایش تجدید چاپ می‌شوند.

 

گرکانی فارغ‌التحصیل دانشکده هنرهای دراماتیک تهران، نویسنده کودک و نوجوان و همچنین بزرگسال است. او بیش از 30 اثر ترجمه به همراه داستان بزرگسال و نوجوان در کارنامه کاری خود دارد.

 

گرکانی جایزه بهترین ترجمه رمان نوجوانان جشنواره کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان را در سال 1383 برای رمان «ژانوس ستاره آرزو» و جایزه پروین اعتصامی برای رمان «فصل آخر » را در سال 1388 از آن خود کرد.

 

نويسنده در رمان «فصل آخر» در صدد است تا فراز و نشيب مراحل گذر از دوره‌ خانواده‌ بزرگ و سنتي در ايران و تبديل آن‌ها به خانواده‌ كوچك را در موقعيت‌هايي كه با دستمايه‌هاي اجتماعي و احساسي خلق شده‌اند، به تصوير بكشد.

 

آنچه در «فصل آخر» به گونه‌اي دغدغه نويسنده به حساب مي‌آيد، تسلط عملكرد و رفتارهای اعضای بزرگ خانواده‌ها نسبت به اعضاي كوچكتر است.

 

 

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

مجموعه‌ی شعر تازه‌ای از سیدعلی صالحی

 

 

به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، مجموعه‌ی شعر «چند رؤیا مانده تا طلوع رنگین‌کمان» سروده‌ی سیدعلی صالحی از سوی نشر زاوش به چاپ رسیده است. به گفته‌ی شاعر، این مجموعه‌ دربرگیرنده‌ی شعر‌های سال‌های 88 و 89 و حدود 120 صفحه است.

 

 

کتاب‌های «ردپای برف، تا بلوغ کامل گل سرخ» (انتشارات نگاه) و «زیارت‌نامه‌ی مرغ سحر و هم‌خوانی دختران خردادماه» (نشر چشمه) از آخرین آثار منتشرشده‌ی سیدعلی صالحی هستند.

 

 

«گزینه‌ی اشعار» این شاعر در دو قطع رقعی و جیبی نیز به تازگی از سوی انتشارات مروارید به چاپ هفتم رسیده است. همچنین جلد سوم از «مجموعه‌ی اشعار» صالحی (هزار صفحه‌ی سوم) مدتی است از سوی مؤسسه‌ی انتشاراتی نگاه به بازار کتاب آمده‌ است. جلد اول این مجموعه به زودی به چاپ پنجم می‌رسد. جلد دوم نیز به چاپ سوم رسیده است.

 

 

«انیس آخر همین هفته می‌آید»، «ما نباید بمیریم، رؤیاها بی‌مادر می‌شوند»، «از آوازهای کولیان اهوازی»، «منظومه‌ها»، «لیالی‌ها»، «عاشق شدن در دی‌ماه، مردن به وقت شهریور»، «دیر آمدی ری‌را»، «نامه‌ها»، «چیدن محبوبه‌های شب»، «دعای زنی در راه، که تنها می‌رفت»، «یوماآنادا» و «قمری غمخوار در شامگاه خزانی» از دیگر مجموعه‌های شعر منتشرشده‌ی سیدعلی صالحی هستند.

 

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

[h=2]8 دی ماه سالروز تولد فروغ فرخ زاد[/h]

Foroogh.gif

 

کسی به فکر گل ها نیست

کسی به فکر ماهی ها نیست

کسی نمی خواهد

باورکند که باغچه دارد می میرد

...

فکر میکنم که باغچه را میشود به بیمارستان برد

من فکر میکنم ...

من فکر میکنم ...

من فکر میکنم ...

و قلب باغچه در زیر آفتاب ورم کرده است

و ذهن باغچه دارد آرام آرام

از خاطرات سبز تهی میشود

 

 

 

 

 

 

 

فروغ
در ظهر ٨ دی‌ماه در خیابان معزالسلطنه امیریه کوچه خادم آزاد در محله امیریه تهران از پدری تفرشی و مادری کاشانی‌تبار به دنیا آمد.

 

پوران فرخزاد خواهر بزرگتر فروغ چندی پیش اعلام کرد فروغ روز هشتم دی ماه متولد شده و از اهل تحقیق خواست تا این اشتباه را تصحیح کنند

 

فروغ فرزند چهارم توران وزیری تبار و سرهنگ محمد فرخزاد است. از دیگر اعضای خانواده او می‌توان برادرش، فریدون فرخزاد و خواهر بزرگترش، پوران فرخزاد را نام برد.

 

فروغ با مجموعه‌های ا
سیر، دیوار و عصیان
در قالب شعر نیمایی کار خود را آغاز کرد.

 

فروغ در سالهای1330 در 16 سالگی با پرویز شاپور طنزپرداز ایرانی که پسرخاله مادر وی بود، ازدواج کرد. این ازدواج در سال 1334 به جدایی انجامید. حاصل این ازدواج، پسری به نام کامیار بود.

 

فروغ پیش از ازدواج با شاپور، با وی نامه‌نگاری‌های عاشقانه‌ای داشت. این نامه‌ها به همراه نامه‌های فروغ در زمان ازدواج این دو و همچنین نامه‌های وی به شاپور پس از جدایی از وی بعدها توسط کامیار شاپور و عمران صلاحی در کتابی به نام
"اولین تپش‌های عاشقانه قلبم"
منتشر گردید.

 

سفر به اروپا::

 

پس از جدایی از شاپور، فروغ فرخ‌زاد، برای گریز از هیاهوی روزمرگی، زندگی بسته و یکنواخت روابط شخصی و محفلی، به سفر رفت. او در این سیر و سفر، کوشید تا با فرهنگ اروپا آشنا شود. با آنکه زندگی روزانه‌اش به سختی می‌گذشت، به تئاتر و اپرا و موزه می‌رفت. وی در این دوره زبان ایتالیایی، فرانسه و آلمانی را آموخت. سفرهای فروغ به اروپا، آشنایی‌اش با فرهنگ هنری و ادبی اروپایی، ذهن او را باز کرد و زمینه‌ای برای دگرگونی فکری را در او فراهم کرد.

آشنایی با ابراهیم گلستان و کارهای سینمایی فروغ
::

 

آشنایی با ابراهیم گلستان نویسنده و فیلمساز سرشناس ایرانی و همکاری با او، موجب تغییر فضای اجتماعی و درنتیجه تحول فکری و ادبی در فروغ شد.

 

در سال 1337 سینما توجه فروغ را جلب می‌کند. و در این مسیر با ابراهیم گلستان آشنا می‌شود و این آشنایی مسیر زندگی فروغ را تغییر می‌دهد. و چهار سال بعد یعنی در سال1341فیلم خانه سیاه است را در آسایشگاه جذامیان باباباغی تبریز می‌سازند. و در سال 1342 در نمایشنامه شش شخصیت در جستجوی نویسنده بازی چشمگیری از خود نشان می‌دهد. در زمستان همان سال خبر می‌رسد که فیلم «خانه سیاه است» برنده جایزه نخست جشنواره اوبر هاوزن شده و باز در همان سال مجموعه تولدی دیگر را با تیراژ بالای سه هزار نسخه توسط انتشارات مروارید منتشر کرد. در سال 1343 به آلمان، ایتالیا و فرانسه سفر می‌کند. سال بعد در دومین جشنواره سینمای مولف در پزارو شرکت می‌کند که تهیه کنندگان سوئدی ساختن چند فیلم را به او پیشنهاد می‌دهند و ناشران اروپایی مشتاق نشر آثارش می‌شوند. پس از این دوره، وی مجموعه تولدی دیگر را منتشر کرد. اشعار وی در این کتاب تحسین گسترده‌ای را برانگیخت؛ پس از آن مجموعه ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد را منتشر نمود.

 

پایان زندگی
::

 

آخرین مجموعه شعری که فروغ فرخزاد، خود، آن را به چاپ رساند مجموعه
تولدی دیگر
است. این مجموعه که بین سال‌های 1338 تا 1342 سروده شده‌اند. به قولی دیگر آخرین اثر او
«ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد»
است که پس از مرگ او منتشر شد.

 

فروغ فرخزاد در روز 24 بهمن، 1345 هنگام رانندگی با اتوموبیل جیپ شخصی‌اش، بر اثر تصادف در جاده دروس-قلهک در تهران جان باخت. جسد او، روز چهارشنبه 26 بهمن با حضور نویسندگان و همکارانش در گورستان ظهیرالدوله به خاک سپرده شد. آرزوی فروغ ار زبان خودش:
«آرزوی من آزادی زنان ایران و تساوی حقوق آن‌ها با مردان است» «من به رنج‌هایی که خواهرانم در این مملکت در اثر بی عدالتی مردان می‌برند، کاملا واقف هستم و نیمی از هنرم را برای تجسم دردها و آلام آن‌ها به کار می‌برم.»

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

سروده‌هایی برای «یک بادکنک آبی»

 

 

n00155335-b.jpg

تصویر روی جلد «یک بادکنک آبی»

 

 

مجموعه شعری از محمدرضا کلهر با عنوان «یک بادکنک آبی» از سوی نشر داستان منتشر شد._

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، دفتر شعر «یک بادکنک آبی»شامل 54 قطعه شعر سپید کوتاه و بلند است.

 

سرآغاز این مجموعه با قطعه شعری است که این‌چنین آغاز می‌شود:

«آرام، مانند رویایی دور، از ذهنم می‌گذرد

و رد پایش را بی‌تردید در شعرهایم بر جای می‌گذارد

و حیرتا هیچ نیست

جز یک «بادکنک آبی»

بادکنکی آبی

در دست دخترکی دامن قرمز...

و در تمام کتاب- کتمان نمی‌کنم-

مثل موتیف مهمی جریان دارد و تکرار می‌شود آن

همان بادکنک آبی!»

در ادامه 20 قطعه شعر کوتاه آمده است. بخش شعرهای بلند این دفتر با یادداشتی با عنوان «لبخنده‌ات گم شده است!» آغاز می‌شود.

 

شاعر در این یادداشت نوشته است: «همیشه به وقت دیدن تبسم تو ناخودآگاه لبخندی بر لبانم می‌آید، پس لبخنده‌ات این است همین بادکنک آبی...»

 

در ادامه 34 قطعه شعر نسبتا بلند می‌آید. «و سپیده ره گم کرده»، «بیا به تماشا»، «متفرعن»، «ولع دیدار»، «طعم طولانی شب یلدا»، «در باد نمی‌رقصد»، «برای آن آبی»، «تو گم شده‌ای در مرگ»، «با تعجب» و «گوش‌واره» عنوان برخی از شعرهای این بخش هستند. همچنین یکی از شعرهای این بخش «هشت اپیزود کوتاه از دست‌ها من» نام دارد.

 

کلهر درباره این مجموعه شعر گفت: در مجموعه شعر «یک بادکنک آبی» موضوع تکرار شونده در تمامی شعرها بادکنک آبی است که در همه لحظه‌های شاعرانه سیر و تمامی اتفاقات شعری را دنبال می‌کند.

 

وی ادامه داد: مضامین شعرهای این مجموعه بیشتر موضوعات اجتماعی و فلسفی‌اند. در حقیقت در این شعرها بار دیگر به مضمون فلسفه رجعت کرده و آن را دنبال کرده‌ام. این شعرها طی چند سال اخیر سروده شده‌اند.

 

این شاعر درباره چگونگی سرایش شعرهایی با یک تم تکرار شونده، توضیح داد: این سروده‌ها به‌گونه‌ای است که گویی من به عنوان شاعر همه جا به دنبال آن بادکنک رفته و لحظاتی حضور آن‌را یادداشت کرده‌ام. این شعرها خطابی نیستند، اما بادکنک آبی همه جا حضور دارد.

 

نمونه شعری از این مجموعه با عنوان «خواب می‌داند!»:

«انگار می‌داند خواب

انگار می‌داند

می‌آید مرگ

و به چشم‌های من

میهمان ابدی می‌شود

انگار نزدیک است

خواب

برای همین است

خواب از چشم‌های من می‌ترسد!

و من همین‌طوری به آن بادکنک آبی می‌اندیشم!»

کلهر متولد 1345 در کرمانشاه، فارغ‌التحصیل مقطع کارشناسی رشته زبان و ادبیات انگلیسی و دبیر آموزش و پرورش استان کردستان است.

 

«باد ذهن منتشر شاعر»، «ماه ، مد مدام اندوه»، «آن حلزون محزون»، «مسافر کوچولو»، «صد لحظه روشن از سرزمین تاریک من» در حوزه شعر و کتاب‌های «یک وقت می‌بینید»، «من کیشلوفسکی و خانم شیمبورسکا»، «به یقین لیوانی آب»، «اینبار خورشید از طلوع غروب می‌کند» و «مجموعه سوم داستان‌های سه اپیزودیک» از آثار وی در حوزه داستان هستند.

 

مجموعه شعر «بادکنک آبی» در 80 صفحه، شمارگان هزار و 100 نسخه و قیمت پنج هزار تومان از سوی نشر داستان منتشر و راهی بازار کتاب شد.

 

محتوای مخفی

    برای مشاهده محتوای مخفی می بایست در انجمن ثبت نام کنید.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از ۷۵ اموجی مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به عنوان یک لینک به جای

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.


×
×
  • جدید...