Abbas.H 15,130 اشتراک گذاری ارسال شده در 3 فروردین، ۱۳۹۲ با عرض سلام و تبریک سال نو به همه نواندیشانی ها , مخصوصا مترجمین عزیز برای همه ما پیش اومده که هنگام ترجمه یه مطلب به کلمات یا عباراتی برمیخوریم که هرچقدر کلنجار میریم نمیتونیم معنی مناسبی براش بنویسیم.این مشکلات رو اینجا بیان کنید تا به کمک همدیگه بتونیم ترجمه های خوب و کاملی رو ارائه بدیم. برای منظم بودن تاپیک عبارات مورد سوالتون رو به این صورت قرار بدید : 1-زمینه متن مربوطه (یعنی متن مورد نظر زیر مجموعه کدوم رشته هستش ) 2-عبارت موردنظر 3-اگه مشکلتون در مورد کلمه خاصی تو عبارت بالاست اون کلمه رو بنویسید. با آرزوی موفقیت در سال جدید برای همه دوستان عزیز 35 نقل قول لینک به دیدگاه
Abbas.H 15,130 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 4 فروردین، ۱۳۹۲ خودم چراغ اولو روشن می کنم 1-مبحث : کامپیوتر (پایگاه داده) 2-عبارت: Cuturi and Vert present a novel class of string kernels that are derived using context-tree weighing algorithm, a popular string compression algorithm 3- context-tree weighing algorithm tnx 10 نقل قول لینک به دیدگاه
faezeh mzk 19,231 اشتراک گذاری ارسال شده در 8 فروردین، ۱۳۹۲ خودم چراغ اولو روشن می کنم 1-مبحث : کامپیوتر (پایگاه داده) 2-عبارت: Cuturi and Vert present a novel class of string kernels that are derived using context-tree weighing algorithm, a popular string compression algorithm 3- context-tree weighing algorithm tnx اتفاقا ما هم با ستاره عزیز توی ترجمه مقاله ( Inheritance of Architectural Context in theGlobalization Age میراث بافت معماری در عصر جهانی شدن) با کلمه context برخورد کردیم، که نزدیک ترین معنی توی کار ما بافت بود(البته جاهایی هم از سایرمعانی استفاده کردیم) اما در کل از اون کلمات پر کاربرد و جند معنایی هست که میتونه معنی های مختلفی پیدا کنه این متن تخصص رشته من نیست اما به نظر معنیش این بشه: بستر الگریتمی بافت درخت Cuturi و VERT کلاسهای جدیدی از دانه های ارائه شده بر مبنای بستر الگریتمی وزن درخت، شامل رشته ای از الگریتم های فشرده میباشد. 9 نقل قول لینک به دیدگاه
partow 25,305 اشتراک گذاری ارسال شده در 8 فروردین، ۱۳۹۲ خودم چراغ اولو روشن می کنم 1-مبحث : کامپیوتر (پایگاه داده) 2-عبارت: Cuturi and Vert present a novel class of string kernels that are derived using context-tree weighing algorithm, a popular string compression algorithm 3- context-tree weighing algorithm tnx منم سرچ کردم ، بهش الگوریتم CTW گفته میشه که مقاله ی فارسی هم در این رابطه ندیدم اصلاً . همین دیگه 6 نقل قول لینک به دیدگاه
faezeh mzk 19,231 اشتراک گذاری ارسال شده در 8 فروردین، ۱۳۹۲ منم سرچ کردم ، بهش الگوریتم CTW گفته میشه که مقاله ی فارسی هم در این رابطه ندیدم اصلاً . همین دیگه پس به بچه های کامپیوتر تقاضا بدیم ازش مقاله بترجمن 7 نقل قول لینک به دیدگاه
Abbas.H 15,130 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 9 فروردین، ۱۳۹۲ ممنون دوستان.راستش من این مقاله رو برای یه شرکت ترجمه کردم و اجازه ندارم اونو جایی قرار بدم.اما بعد از کلی کلنجار رفتن ترجمه این جمله رو به این صورت نوشتم : کوتوری (cuturi) و ورت (vert) کلاس جدیدی برای هسته (kernel)های رشته ای که از الگوریتم وزنی با بستر درختی (الگوریتمی محبوب برای فشرده سازی رشته ها ) ، مشتق می شود، ارائه دادند الگوریتم وزنی نوعی الگوریتم معروفه که اگه از ساختار درختی برای ایجاد این الگوریتم استفاده کنیم الگوریتم وزنی با بستر درختی بدست میاد که متاسفانه مثل بسیاری کلمات دیگه معادل فارسی نداره 7 نقل قول لینک به دیدگاه
mohandese shahrsaz 947 اشتراک گذاری ارسال شده در 16 خرداد، ۱۳۹۲ کسی می تونه اینو واسه من ترجمه کنه؟ Continued growth of urban areas, including many CBDs and suburban and regional centers, requires more transport service and improved access. Given the costs and community impacts associated with major road construction, improved and expanded public transport emerges as an important way to provide the needed capacity. However, existing bus systems are difficult to use; service is slow, infrequent, and unreliable; route structures are complex and hard to understand; vehicles and operations are not well matched to markets; and there is little, if any, passenger information and few amenities at stops. Rail transit can be difficult, time consuming, and expensive to implement; costly to operate; and poorly suited to many contemporary U.S. travel markets. 6 نقل قول لینک به دیدگاه
Mohammad Aref 120,437 اشتراک گذاری ارسال شده در 18 خرداد، ۱۳۹۲ کسی می تونه اینو واسه من ترجمه کنه؟Continued growth of urban areas, including many CBDs and suburban and regional centers, requires more transport service and improved access. Given the costs and community impacts associated with major road construction, improved and expanded public transport emerges as an important way to provide the needed capacity. However, existing bus systems are difficult to use; service is slow, infrequent, and unreliable; route structures are complex and hard to understand; vehicles and operations are not well matched to markets; and there is little, if any, passenger information and few amenities at stops. Rail transit can be difficult, time consuming, and expensive to implement; costly to operate; and poorly suited to many contemporary U.S. travel markets. امیدوارم تا حدی مفید و درست باشه: رشد پیوسته نواحی شهری از جمله مراکز تجاری شهر، مراکز حومه ای و منطقه ای نیاز به خدمات حمل و نقل بیشتر و دسترسی بهینه تر دارند. با توجه به هزینه ها و اثرات اجتماع های ذی نفوذ در ساخت و سازهای جاده های اصلی، بهبود و توسعه حمل و نقل عمومی به عنوان راهکاری جهت فراهم نمودن ظرفیت های مورد نیاز ضروری است. اما استفاده از سیستم های اتوبوسرانی موجود دشوار است، خدمات کند، کم و غیرمطمئن می باشد، ساختار مسیرها پیچیده بوده و برای فهم دشوار هستند، وسایل نقلیه و عملکردها مناسب نیستند، و اطلاعات خیلی کمی برای مسافران هست و امکانات توقفگاه ها کم است. پیاده سازی حمل و نقلی ریلی می تواند دشوار، وقت گیر و گران قیمت باشد و اجرای آن برای بسیاری از شرکت های مسافربری موجود ایالات متحده پرهزینه بوده و چندان مناسب نیست. 9 نقل قول لینک به دیدگاه
mohandese shahrsaz 947 اشتراک گذاری ارسال شده در 20 خرداد، ۱۳۹۲ there are many empirical studies of the effect of transportation access on prices (real estate values , land values , and so on ) and a sizable number of studies that examine the effect of transportation on land use directly- some of which are reviewed in this essay.there are many empirical studies of the effect of transportation access on prices (real estate values , land values , and so on ) and a sizable number of studies that examine the effect of transportation on land use directly- some of which are reviewed in this essay. میشه اینم ترجمه کنین؟ 4 نقل قول لینک به دیدگاه
dalvory 38 اشتراک گذاری ارسال شده در 20 تیر، ۱۳۹۲ there are many empirical studies of the effect of transportation access on prices (real estate values , land values , and so on ) and a sizable number of studies that examine the effect of transportation on land use directly- some of which are reviewed in this essay.there are many empirical studies of the effect of transportation access on prices (real estate values , land values , and so on ) and a sizable number of studies that examine the effect of transportation on land use directly- some of which are reviewed in this essay.میشه اینم ترجمه کنین؟ سلام به نظرم این ترجمش میشه: مطالعات تجربی بسیاری در رابطه با تاثیر دسترسیه به حمل و نقل بر روی قیمتها (ارزش ملک، ارزش زمین، و به همین ترتیب) و تعداد قابل ملاحظه ای از مطالعاتی که تاثیر حمل و نقل بر روی استفاده از زمین را به طور مستقیم بررسی میکنند، وجود دارد که بعضی از آن ها در این مقاله بررسی می شوند. 8 نقل قول لینک به دیدگاه
mim-shimi 25,686 اشتراک گذاری ارسال شده در 25 تیر، ۱۳۹۲ سلام بچه ها تو ترجمه آموزش فوتوشاپ، color cast دقیقا چیه؟ 3 نقل قول لینک به دیدگاه
faezeh mzk 19,231 اشتراک گذاری ارسال شده در 25 تیر، ۱۳۹۲ سلامبچه ها تو ترجمه آموزش فوتوشاپ، color cast دقیقا چیه؟ گلم ی سری اصطلاحاتش مال فرمانهاییه که توضیح میده، همون انگلیسیش رو بذار 3 نقل قول لینک به دیدگاه
Abbas.H 15,130 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 25 تیر، ۱۳۹۲ سلامبچه ها تو ترجمه آموزش فوتوشاپ، color cast دقیقا چیه؟ قسمتی که از این کلمه استفاده شده و دقیقه شو بگو تا دوستان بهتر راهنمایی کنن 4 نقل قول لینک به دیدگاه
elham sh85 51 اشتراک گذاری ارسال شده در 9 شهریور، ۱۳۹۲ کسی می تونه این جمله رو ترجمه کنه؟مربوط به رشته برقه A narrow stop band appeared in the order of the resonance frequency of a conventional SRR of identical dimensions etched on the same substrate. 2 نقل قول لینک به دیدگاه
Abbas.H 15,130 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 9 شهریور، ۱۳۹۲ کسی می تونه این جمله رو ترجمه کنه؟مربوط به رشته برقهA narrow stop band appeared in the order of the resonance frequency of a conventional SRR of identical dimensions etched on the same substrate. این یک جمله هستش یا هر خط یه جمله جدا گانه ؟ 3 نقل قول لینک به دیدگاه
elham sh85 51 اشتراک گذاری ارسال شده در 9 شهریور، ۱۳۹۲ دو تا خط سر هم یه جملس. 3 نقل قول لینک به دیدگاه
Abbas.H 15,130 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 9 شهریور، ۱۳۹۲ کسی می تونه این جمله رو ترجمه کنه؟مربوط به رشته برقهa narrow stop band appeared in the order of the resonance frequency of a conventional srr of identical dimensions etched on the same substrate. یک باند قطع باریک به خاطر فرکانس رزونانس srr معمولی با همان ابعاد که روی همان صفحه نصب شده، ظاهر شده است. 4 نقل قول لینک به دیدگاه
elham sh85 51 اشتراک گذاری ارسال شده در 9 شهریور، ۱۳۹۲ تو این جمله via به چه معنیه؟ These metallic via work as if they were a shunt connected inductor. 3 نقل قول لینک به دیدگاه
paradox7 2,716 اشتراک گذاری ارسال شده در 9 شهریور، ۱۳۹۲ تو این جمله via به چه معنیه؟These metallic via work as if they were a shunt connected inductor. سلام via: در بردهاي مدار چند لايه ، سوراخ عمودي ايجاد شده که مسير رسانايي را بين دو يا چند لايه رسانا ايجاد مي کند . 4 نقل قول لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده
به گفتگو بپیوندید
هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید .