رفتن به مطلب

رفع اشکال عمومی مترجمین سایت


ارسال های توصیه شده

میشه کمک کنید؟:4564:

i do .it's a great way to make arrangements.i text all the time.

مخصوصا با textجای فعل اومده؟!:ws52:

مهندس فکر میکنم یه جایی رو اشتباه نوشتی :ws52:

 

یا نقطه هارو سر جاشون نذاشتی :ws52:

لینک به دیدگاه
  • پاسخ 147
  • ایجاد شد
  • آخرین پاسخ

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

مهندس فکر میکنم یه جایی رو اشتباه نوشتی :ws52:

 

یا نقطه هارو سر جاشون نذاشتی :ws52:

نه درسته.از دوباره چک کردم.

A :Do you send a lot of text messages?

B: I do. It's a great way to make arrangements.I text all the time.

کاملش اینه.

:icon_gol:

لینک به دیدگاه

It's made for me. I'm a frustraed writer.One day maybe I'll write a novel. ... .I'm so pleased that Ihave so many visitors and comments. i feel in touch with the world. I tweet too.

معنیه tweetمشکل دارم نویسنده هه جیرجیر میکنه؟:ws52:

لینک به دیدگاه

It's made for me. I'm a frustrated writer.One day maybe I'll write a novel. ... .I'm so pleased that Ihave so many visitors and comments. i feel in touch with the world. I tweet too.

معنیه tweetمشکل دارم نویسنده هه جیرجیر میکنه؟:ws52:

:w58:

 

اون (سایت تویتر) برا من ساخته شده! من می خواستم نویسنده باشم (که نیستم!). یه روزی ممکنه نویسنده رمان شم... من خیلی خوشال می شم وقتی تعداد زیادی بازدیدکننده و نظر (کامنت) دارم... من حس می کنم که دنیا رو لمس می کنم(در تماس با کل دنیا هستم). منم تویت می کنم! )

سلام

نه دوست عزیز یه سایت اجتماعی هست به اسم TWITTER

هر پیامی که اونجا ارسال کنی، بهش می گنTWEET

 

یه چیزی مثل چهل کلاغه خودمونه بجای قار قار، تویت(جیر جیر!!!!!) می کنن!:ws28:

 

pic1.jpgtwitter.jpg

 

Twitter Inc.

 

Social network company

 

 

 

Twitter is an online social networking and microblogging service that enables users to send and read "tweets", which are text messages limited to 140 characters. Registered users can read and post tweets, but unregistered users can only read them.

لینک به دیدگاه

اوکی مرسی. اخه هیچ اشاره ای به tweet نداشت فقط اخرش بود.نمیدونم چرا سوتیام داره زیاد میشه تو این تایپیک.:ws3::icon_redface::5c6ipag2mnshmsf5ju3

زیاد زبان خوندم.:whistle:

ممنونم.:icon_gol:

لینک به دیدگاه
اوکی مرسی. اخه هیچ اشاره ای به tweet نداشت فقط اخرش بود.نمیدونم چرا سوتیام داره زیاد میشه تو این تایپیک.:ws3::icon_redface::5c6ipag2mnshmsf5ju3

زیاد زبان خوندم.:whistle:

ممنونم.:icon_gol:

هیچ اشکالی نداره! شما به یاد گرفتن ادامه بده!

 

همین سوتی ها خوراک بقیه می شن برا یه دقیقه خنده!!:ws28: اصطلاحش خنده داره! مخصوصا که به ویزیتور و کامنت دقت نکرده باشین!

لینک به دیدگاه

سلام .من توی ترجمه این اصطلاحات مشکل دارم:

sorry brian,you'r breaking up.i couldn't hear that.

2.hello,carol?It's adam.I'm trying to get hold of brain.

3.I'm afraiad brain's line's busy.would you like to hold?

جملات قرمز رو میشه ترجمه کنید؟

:icon_redface:

لینک به دیدگاه
سلام .من توی ترجمه این اصطلاحات مشکل دارم:

sorry brian,you'r breaking up.i couldn't heart that.

2.hello,carol?It's adam.I'm trying to get hold of brain.

3.I'm afraiad brain's lin's busy.would you like to hold?

جملات قرمز رو میشه ترجمه کنید؟

:icon_redface:

 

مهندس سعی کن همیشه لغات رو بدون غلط املایی بنویسی icon_pf%20(34).gif

 

لغات heard و line رو اشتباه نوشتی icon_pf%20(34).gif

 

در ضمن وقتی از couldn't استفاده میکنی دیگه لازم نیست فعل رو گذشته کنی ... همون hear درسته.

 

اگه این مکالمه پشت خط تلفن باشه، break up به معنی قطع و وصل شدنه.

 

میگه: برایان شرمنده صدات قطع و وصل میشه، نفهمیدم چی گفتی ...

 

دومی: سلام کارول، من آدام هستم ... میشه با برایان صحبت کنم ؟؟؟

 

سومی: مثل اینکه خط برایان مشغوله ... میخوای منتظر بمونی ؟؟

 

to get hold of یعنی بدست آوردن، رسیدن، وصل کردن :a030:

لینک به دیدگاه
مهندس سعی کن همیشه لغات رو بدون غلط املایی بنویسی icon_pf%20(34).gif

 

لغات heard و line رو اشتباه نوشتی icon_pf%20(34).gif

شرمنده مهندس جو خونه خیلی شلوغ بود ماهم تو جو زبانو خونه مختلط بودیم اینجوری شد.

الان اصل متنو درست کردم.hearبود درستش.

باشه بیش تر حواسمو جمع میکنم ممنون.

thank you so much.:icon_gol:

لینک به دیدگاه

سلام.over hereیعنی چی؟

ترجمه؟

well,i followed the instructions,one by one and got right to the end and it asked me for my password.

معنیه leftتوی no money left چیه؟

لینک به دیدگاه

سلام.من به کمکتون احتیاج دارم.:4564:

I've been trying to find information about you for a while.

 

Great to hear from you.

ممنون میشم قسمت های قرمزو برام ترجمه کنید.:icon_gol:

لینک به دیدگاه

میشه کمکم کنید:

well,you look just the same to me.come on!we'v got over ten years to catch up on and not a lot of time!my plane leaves at 7.00 this evening.

جمله اخرشو بلدم بقیه شو یه نفر لطف کنه ممنون میشم.:ws3:

لینک به دیدگاه

من اومدم:

Ididn't marry until quite late.

 

I had been engaged before that to another boy,mark, we'd been toghether over ten years,since school in fact ,and I think we just got bored with each other.

:4564:چند روزه کسی جوابمو نمیده.:4564:

لینک به دیدگاه

سلام.توی جمله زیرsبرای چیه؟

He moved to England in the 1950s and bought a 16th-century toudor estate , Sutton place , near Guildford.

من میدونم بالاخره یه نفر جواب این همه سوالای منو میده.:ws3:

لینک به دیدگاه
من اومدم:

Ididn't marry until quite late.

 

I had been engaged before that to another boy,mark, we'd been toghether over ten years,since school in fact ,and I think we just got bored with each other.

:4564:چند روزه کسی جوابمو نمیده.:4564:

فکر کنم میشه : تا این اواخر ازدواج نکردم

سلام.توی جمله زیرsبرای چیه؟

He moved to England in the 1950s and bought a 16th-century toudor estate , Sutton place , near Guildford.

من میدونم بالاخره یه نفر جواب این همه سوالای منو میده.:ws3:

 

منظور از s اخر سال میشه دهه. اینجا میشه دهه 50 .

لینک به دیدگاه

دستتون درد نکنه. یه عالمه ممنون.دوست عزیزa.namdar

:icon_gol::icon_gol::icon_gol::icon_gol::ws3:

I had been engaged before that to another boy,mark, we'd been together over ten years,since school in fact ,and I think we just got bored with each other

ترجمه این هم میشه اگه تونستید بگید چون با قرمز ننوشته بودم اینجا از 2 باره گفتم.

لینک به دیدگاه
دستتون درد نکنه. یه عالمه ممنون.دوست عزیزa.namdar

:icon_gol::icon_gol::icon_gol::icon_gol::ws3:

I had been engaged before that to another boy,mark, we'd been together over ten years,since school in fact ,and I think we just got bored with each other

ترجمه این هم میشه اگه تونستید بگید چون با قرمز ننوشته بودم اینجا از 2 باره گفتم.

 

 

قبل از این با پسر دیگه‌ای به اسم mark نامزد بودم، ما ده سال با هم بودیم،در واقع از زمان مدرسه و فکر میکنم ما از هم خسته شده بودیم.

 

:icon_gol:

لینک به دیدگاه

سلام خسته نباشید.میشه تو ترجمه اصطلاحات قرمز کمکم کنید.

A: Thank you so much!It was so kind of you.

B: That's all right !

A: I'm so gratful for all your help.

B: Don't mention it!

A: Er ... would you mind helping me with just one more thing?

B: Of course not !no problem!

لینک به دیدگاه

کمک :

A: I hope you have a good flight !

Who's meeting you?

B:My sister Tsarah.

A:REMEMBER TO GIVE HER MY LOVE.

B: Will do. Ok'it's boarding .I have to go now.Bye!

A:Right .Look after yourself !Bye!

لینک به دیدگاه

به گفتگو بپیوندید

هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید .

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از 75 اموجی مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به صورت لینک

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.


×
×
  • اضافه کردن...